Akt urodzenia Johann Jakubczak 1887 - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Grzes_Ro

Sympatyk
Posty: 10
Rejestracja: śr 26 mar 2025, 08:57

Akt urodzenia Johann Jakubczak 1887 - OK

Post autor: Grzes_Ro »

Dzień dobry,

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Johann Jakubczak

https://postimg.cc/QKWq0yNm

Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Grzegorz R.
Ostatnio zmieniony czw 27 mar 2025, 20:41 przez Grzes_Ro, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8027
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 27 times

Akt urodzenia Johann Jakubczak 1887

Post autor: Malrom »

Akt urodzenia nr 3,
USC Kröben, 3.01.1887,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, osoba znana,

robotnik dzienny /der Tagerbeiter/ Peter/Piotr/ Jakubczak,
zam. Zychlewo,
kaatolik,
i zgłosił,że Appollonia Jakubczak ur. Bzdęga, jego żona,
katoliczka,
w Zychlewo w jego mieszkaniu 1.01.1887 przed południem
o godzinie 11.45 urodziła dziecko płci męskiej, które otrzymało imię Johann.
Odczytane, przyjęte i podpisane: Piotr Jakubczak.
Urzędnik/der Standesbeamte: Schröter?

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”