Akt urodzenia Apolonia Pienięzna z 1905 roku - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Grzes_Ro

Sympatyk
Posty: 10
Rejestracja: śr 26 mar 2025, 08:57

Akt urodzenia Apolonia Pienięzna z 1905 roku - OK

Post autor: Grzes_Ro »

Dzień dobry,

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Apolonii z 1905 roku

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 7f037142db

Z góry dziękuję,
Grzegorz R.
Ostatnio zmieniony pn 31 mar 2025, 09:50 przez Grzes_Ro, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8027
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 27 times

Akt urodzenia Apolonia Pienięzna z 1905 roku

Post autor: Malrom »

Akt urodzenia nr 103,
USC Kröben, 18.04.1905,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się
osoba znana,

żona robotnika /die Arbeiterfrau/ Josepha /Jozefa/ Lagodka ur. Pienięzna,
zam. Alt=Kröben,

i zgłosiła, że niezamężna robotnica /unverehelichte Arbeiterin/ Hedwig Pienięzna,
katoliczka,
zam. Alt=Kröben,

w Alt=Kröben w jej mieszkaniu 17.04.1905 przed południem
o godzinie 6 urodziła dziewczynkę /das Mädchen/, i że to dziecko otrzymało imię Apollonie.

Zgłaszająca oświadczyła, że była ona obecnaa podczas porodu /Niederkunft/ Pieniężnej.

Jedno słowo drukowane skreślono.

Odczytane, przyjęte i podpisane: Józefa Łagódka.

Urzędnik/der Standesbeamte: Baherek [w 2002 roku w Polsce są nazwiska Bacherek]

dopisek:
Robotnik Johann Jakubczak zam. Zychlewo, według aktu ślubu //Heiratsregister/
wystawionego przez USC/Standesamt Kröben pod numerem 50 z 19. mc?. rok ? /obcięte/
ma poświadczone małżeństwo z Hedwig Pienięzna, a obok wpisane urodzone jej dziecko
uznaje jako swoje własne.

Kröben, 6.XI 19.. /obcięte/,
Urzędnik Stanu Cywilnego: Baherek

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”