Witam. Proszę o pomoc w tłumaczeniu ostatniego zapisu w księdze zgonów oraz sprawdzenie poprawności mojego tłumaczenia.
Zapis
https://drive.google.com/file/d/1hajSa6 ... sp=sharing
oryginał całej strony
http://agadd.home.net.pl/metrykalia/301 ... 9_0093.htm
Moja próba tłumaczenia
Anno 1763 3 Martii Bartholomeus (nazwisko) vicarius Eulogia Praeposituralis
Sepelivi Corpus Labor.
Adalberti Roszczuk Sacramento panitentiae et extrema Unitionis moriati
Rok 1763 3 marca Bartłomiej (nazwisko) wikary mowa żałobna , proboszcz Jazłowca
Złożył do grobu zwłoki pracowitego (chłopa, gospodarza)
Wojciecha Roszczuka, udzielono sakrament pokuty i pojednania zmarłych
dalsze niezrozumiałe - zapewne zapis iż przeżył 50 lat
Pozdrawiam
B.B.
Akt zgonu - OK
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
-
BłaszkowskiB

- Posty: 25
- Rejestracja: sob 10 wrz 2022, 16:12
Akt zgonu - OK
Ostatnio zmieniony ndz 06 kwie 2025, 19:14 przez BłaszkowskiB, łącznie zmieniany 1 raz.
Anno 1763, die 3 martii — Bartholomaeus Pawłowski, vicarius ecclesiae praeposituralis Jaslovec[ensis], sepelivi corpus labor[iosi] Adalberti Roszczuk, sacramento paenitentiae et extremae unctionis muniti, vitae annor[um] circit[er] 50, in cemeterio hujus ecclesiae (de statu matrimoniali).
Roku 1763, dnia 3 marca — ja, Bartłomiej Pawłowski, wikariusz jazłowieckiego kościoła prepozyturalnego, pochowałem ciało pracowitego Wojciecha Roszczuka, opatrzonego sakramentem pokuty i ostatniego namaszczenia, mającego ok. 50 l., na cmentarzu tutejszego kościoła (ze stanu małżeńskiego).
Roku 1763, dnia 3 marca — ja, Bartłomiej Pawłowski, wikariusz jazłowieckiego kościoła prepozyturalnego, pochowałem ciało pracowitego Wojciecha Roszczuka, opatrzonego sakramentem pokuty i ostatniego namaszczenia, mającego ok. 50 l., na cmentarzu tutejszego kościoła (ze stanu małżeńskiego).
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml