Akt Chrztu Białka Tatrzańska 13.02.1852r

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Słaby_Zenon

Sympatyk
Posty: 44
Rejestracja: czw 20 kwie 2023, 16:42

Akt Chrztu Białka Tatrzańska 13.02.1852r

Post autor: Słaby_Zenon »

Proszę o odczytanie i przetłumaczenie aktu Jan Borkowski.
Pozdrawiam Zenon
https://zapodaj.net/plik-PqfUTLSMSF
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Februarius
3 / 13 / 15 / 82 / Joannes / legitimi / Jacobus Borkowski, fil. leg. Laurentii, organist, et Mariannae Kolatowicz, agr. / Rosalia, Joannis Koziel, agr., et Reginae Kuchta / Joannes Liplak, agr., iudex pagensis; Marianna Dziubasik, agr. uxor
Obst. Marianna Nowobilska
Bapt. Andreas Fitt, parochus


Luty
3 / 13 / 15 / 82 / Jan / prawego / Jakub Borkowski, ślub. s. Wawrzyńca, organisty, i Marianny Kolatowicz, rol. / Rozalia, Jana Koziela, rol., i Reginy Kuchty / Jan Liplak, rol., sędzia wiejski; Marianna Dziubasik, żona rol.
Akusz. Marianna Nowobilska
Chrz. Andrzej Fitt, proboszcz
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”