OK Transkrypcja aktu urodzenia Marianna Kur¿yk - Chelmo 1844

Tłumaczenia dokumentów pisanych po francusku

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

edturq

Sympatyk
Posty: 55
Rejestracja: pt 18 kwie 2025, 00:59

OK Transkrypcja aktu urodzenia Marianna Kur¿yk - Chelmo 1844

Post autor: edturq »

Dzień dobry,

Nie mówię po polsku – ten post został przygotowany z pomocą tłumaczenia w ChatGPT.
Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia Marianny Kurżyk, urodzonej w 1844 roku w miejscowości Zagórze, parafia Chełmo.
Akt nr 14 z 1844 roku.

🔗 Link do skanu na FamilySearch :
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... g=fr&i=402

🖼 Kopia aktu na ibb.co :
https://ibb.co/hJqJmLjr

📌 Dane z Geneteki :
Marianna Kurzyk
Parafia: Chełmo
Miejscowość: Zagórze
Rok: 1844
Akt nr: 14

Z góry bardzo dziękuję za pomoc!
Maximilien
Ostatnio zmieniony pn 05 maja 2025, 23:57 przez edturq, łącznie zmieniany 1 raz.
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5214
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
Otrzymał podziękowania: 5 times

Post autor: elgra »

N. 14 Zagórze
Fait a Chełmo le 28.01.1844 a 1 h de l’apres midi.
bapteme de Marianna née le 27.01.1844 a 10 h du soir
parents - Jakub Kurzyk, chałupnik* de Zagórze, 36 ans et Antonina Wrocławska, 27 ans
parrains - Aleksy Ciesielski, célibataire et Salomea Kurzykoska, les deux de Zagórze
témoins - Sylwester Gaik, 28 ans et Antoni Kapuściarz, 40 ans, agriculteurs de Zagórze

*chałupnik - paysan sans terre (ou presque) possédant une maison (cottage) ou y vivant, pas nécessairement de façon permanente, sans terre ou avec seulement un petit jardin et une basse-cour. Généralement contraint au servage
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
edturq

Sympatyk
Posty: 55
Rejestracja: pt 18 kwie 2025, 00:59

Post autor: edturq »

Génial, merci beaucoup :)
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - francuski”