Witam.
Proszę o pomoc w tłumaczeniu alegaty - metryki urodzenia do ślubu Marianny Brąś z Kazimierzem Królem.
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,307543,25
Rodzice Jakub Brąś i Joanna Rasiowska,
Akt ślubu , nr 7
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 885&zoom=1
Parafia urodzenia Marianny Byczyna / Pitschen ewangelicka.
Dziękuję za pomoc .
OK.Prośba o pomoc w przetłumaczeniu rodzina Brąś.
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
Kwalec6622

- Posty: 39
- Rejestracja: ndz 05 maja 2024, 17:36
OK.Prośba o pomoc w przetłumaczeniu rodzina Brąś.
Ostatnio zmieniony sob 10 maja 2025, 22:43 przez Kwalec6622, łącznie zmieniany 1 raz.
Marcin.
Anno 1796, den 29. Januar,
w Polanowitz urodził się,
a 31. ochrzczony został /darauf getauft worden/:
Anna Maria
ojciec: Jacob Brunsch, Windmüller /młynarz mający młyn poruszany wiatrem,wiatrak/ auf der Kolonie?
[w akcie ślubu nr 7 stoi tak:
stawiła się także Maryanna Brąsiowna wolna córka Jakoba
i Joanny z Rasiowskich Brąsiów małżonków na Młynie Krupka
zwanym do wsi Lubnica a gminy Dzietrzkowskiej należący..
https://pl.wikipedia.org/wiki/Lubnicki_M%C5%82yn ]
matka: Johanna Raschowski
Pathen/chrzestni:
Carl Delius, Schulhalter czyli nauczyciel wiejski,
Joseph Krobak, Wirthschaftsschreiber /pisarz gospodarczy ,może na dworze/,
Maria Morawa, Kamermädgen /teraz Kammermädchen/ pokojówka.
Es wird dieß Zeugniß dem Contrahenten für seine Verheurathung /teraz
Verheiratung/ dem Kirchenbuch gemäß ausgestellt/
/Certyfikat ten jest wydawany w celu jego małżeństwa zgodnie
z rejestrem kościelnym/
[ wyciąg z aktu urodzenia potrzebny był do zawarcia ślubu i złożenia
w kancelarii parafialnej ]
Pitschen, den 11.November 1816
G. Schurmann, Pferrverweiser /wikary jako zastępca proboszcza/
Pozdrawiam
Roman M.
w Polanowitz urodził się,
a 31. ochrzczony został /darauf getauft worden/:
Anna Maria
ojciec: Jacob Brunsch, Windmüller /młynarz mający młyn poruszany wiatrem,wiatrak/ auf der Kolonie?
[w akcie ślubu nr 7 stoi tak:
stawiła się także Maryanna Brąsiowna wolna córka Jakoba
i Joanny z Rasiowskich Brąsiów małżonków na Młynie Krupka
zwanym do wsi Lubnica a gminy Dzietrzkowskiej należący..
https://pl.wikipedia.org/wiki/Lubnicki_M%C5%82yn ]
matka: Johanna Raschowski
Pathen/chrzestni:
Carl Delius, Schulhalter czyli nauczyciel wiejski,
Joseph Krobak, Wirthschaftsschreiber /pisarz gospodarczy ,może na dworze/,
Maria Morawa, Kamermädgen /teraz Kammermädchen/ pokojówka.
Es wird dieß Zeugniß dem Contrahenten für seine Verheurathung /teraz
Verheiratung/ dem Kirchenbuch gemäß ausgestellt/
/Certyfikat ten jest wydawany w celu jego małżeństwa zgodnie
z rejestrem kościelnym/
[ wyciąg z aktu urodzenia potrzebny był do zawarcia ślubu i złożenia
w kancelarii parafialnej ]
Pitschen, den 11.November 1816
G. Schurmann, Pferrverweiser /wikary jako zastępca proboszcza/
Pozdrawiam
Roman M.