Strona 1 z 1

OK. Prośba o pomoc w tłumaczeniu aktu z Kamionki 1843 rok

: pt 16 maja 2025, 14:19
autor: seweryn626
Proszę o pomoc w rozczytaniu i przetłumaczeniu aktu ręcznie pisanego w języku
niemieckim pochodzącego z Archiwum Diecezjalnego w Pelplinie.
Dokument jest tutaj: https://ibb.co/6RPFxpgL
Chodzi mi o pierwszy zapis, od góry, na lewej stronie, o numerze 123.
Dotyczy urodzin Placyda Józefa Maślonkowskiego. Inne nazwiska jakie się
tam pojawiają to Piórek, Badźmierowski.
Z góry bardzo serdecznie dziękuję za pomoc

Seweryn

: sob 17 maja 2025, 21:49
autor: Malrom
Franz`owi Maślonkowski i jego żonie/die Ehefrau/ Marianna Badzmierowska
/ od nazwy Będźmierowice / 5.10.1843 urodził się syn, który ochrzczony
został 12.10.1843 przez administratora parafii Jeska Jakob i otrzymał
imiona Plasidus/lepiej Placidus/ Joseph.
Pathen/chrzestni:
Martin Maślonkowski i Catharina Kurek

[Jeska Jakob, ur. 1814 Wałcz, po Sem.Duchownym Pelplin,
święcenia kapłańskie 3.04.1842, był wikarym w Nowem/Neuenburg/
a po śmierci proboszcza Marcina Bieszka 16.09.1843 został tu
administratorem, potem od 17.10. 1844 został proboszczem parafii Tylice,
gdzie zmarł w 1847 ]

Imię Placidus/imienny 5.10/ wybrał administrator Jeska, bo Placyd, uczeń
św. Augustyna, był męczennikiem sycylijskim zabitym właśnie 5.10.
w roku około 540.

Pozdrawiam
Roman M.