Strona 1 z 1
Prośba o przetłumaczenie z Rosyjskiego
: ndz 18 maja 2025, 17:26
autor: Ksiazek_Krzysztof
Witam dopiero zaczynam moją przygodę z genealogią i mam prośbe czy ktoś mógłby przetłumaczyć ten akt małżeństwa, trochę sam próbowałem ale nie jestem pewien czy dobrze. tutaj link :
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 8bea638391
z góry dzięki
: ndz 18 maja 2025, 17:30
autor: elgra
Regulamin zatwierdziłeś, ale czy go przeczytałeś?
Znajdziesz tam kilka wskazówek jak poruszać się na forum.
Tuż nad Twoim postem jest napisane: Dzisiaj na forum, np. tłumaczenia
Druga możliwość: [Wejdź na Forum] -> [Tlumaczenia]
ale
ZANIM NAPISZESZ PROŚBĘ - poczytaj i stosuj

: pn 19 maja 2025, 11:40
autor: natalia.zhabiskaya
Cześć, mogę przetłumaczyć z rosyjskiego, jeśli potrzebujesz, proszę, udostępnij dokument (nie mogę otworzyć tego linku). Mogę pomóc, jeśli to konieczne
: pn 19 maja 2025, 11:52
autor: elgra
natalia.zhabiskaya pisze:Cześć, mogę przetłumaczyć z rosyjskiego, jeśli potrzebujesz
W tym poście NIE tłumaczymy.
Podforum tłumaczeń znajduje się tam, gdzie pokazałam powyżej.
Jeśli masz ochotę tłumaczyć (w ramach wolontariatu), to serdecznie zapraszamy do podforum "tłumaczenia".
Pozdrawiam genealogicznie
Elżbieta - moderator
: pn 19 maja 2025, 15:26
autor: Czwarnog_Kazimierz
Krzysztofie przesłałem tłumaczenie na Twoje pw
pozdrawiam
Kazimierz
Tłumaczenie akt metrykalnych z języka rosyjskiego
: pn 19 maja 2025, 16:08
autor: Turlakiewicz_Anna
Dzień dobry,
wczoraj odkryłam genialną stronę
https://zofiafederowicz.com/. Trzeba wejść w zakładkę: akta metrykalne po rosyjsku i wybrać akt małżeństwa. Są tam cudownie opracowane wszystkie zwroty używane w takich aktach. Podane są cyrylicą pismem odręcznym, pismem drukowanym i ich tłumaczenia po polsku. Za pomocą tego "słownika" można samemu przetłumaczyć dowolny akt zapisany po rosyjsku.
Trzeba zwrócić szczególną uwagę na daty dnia i miesiąca. Bardzo często są podawane podwójnie np: mój pradziad umarł 20 lutego /5 marca/ 1906 r. Otóż do roku 1918 w Rosji i na terenach Polski pod rosyjskim zaborem obowiązywał kalendarz juliański. W całej Europie stosowano wtedy kalendarz gregoriański. Różnica pomiędzy tymi dwoma kalendarzami wynosiła ok. 13 dni. Data w kalendarzu juliańskim (czyli rosyjskim przed 1918 r.) była o 13 dni późniejsza niż w kalendarzu gregoriańskim. Czyli według kalendarza gregoriańskiego (europejskiego) mój pradziad umarł 5 marca 1906 r ale w Rosji (kalendarz juliański) był to dopiero 20 luty 1906r.
Najłatwiej to zrozumieć na przykładzie świąt Bożego Narodzenia i Wielkanocy. W kościele prawosławnym (Rosji) wciąż obchodzone są według kalendarza juliańskiego czyli o 13 dni później niż w Polsce, bo 24 grudnia w Polsce to dopiero 11 grudnia w kościele prawosławnym. Mam nadzieję, że coś wyjaśniłam, a nie zagmatwałam jeszcze bardziej.
Serdecznie pozdrawiam
Anna Turlakiewicz
Tłumaczenie akt metrykalnych z języka rosyjskiego
: pn 19 maja 2025, 17:07
autor: Ksiazek_Krzysztof
Dzięki wszystkim za pomoc udało się


: pn 19 maja 2025, 19:56
autor: Krystyna.waw
natalia.zhabiskaya pisze:Cześć, mogę przetłumaczyć z rosyjskiego
Natalio, zajrzyj na forum do odpowiedniego działu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml
Tam znajdziesz prośby o tłumaczenie.
To widziałaś?
https://genealodzy.pl/forum-genealogicz ... 2380.phtml

: pn 19 maja 2025, 20:21
autor: natalia.zhabiskaya
Cześć Krystyna, sprawdziłem sekcję tłumaczeń i widzę, że masz tam wielu ekspertów

I bardzo dziękuję za pytanie o Byton, mam nadzieję, że uda nam się znaleźć tam dane metryczne.
: pn 19 maja 2025, 20:47
autor: Krystyna.waw
natalia.zhabiskaya pisze:sprawdziłem sekcję tłumaczeń i widzę, że masz tam wielu ekspertów
Nieuważnie patrzyłaś?
Możesz tam pomóc:
Akt urodznia Franciszek Pinkosz - Rudniki 1896r
Akt urodzenia, akt 1385, Wohyń, 1905, Marianna Golec