Akt ślubu, Johann Schabik,Anna Kunisch,Berlin 1882/OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

K_Lenartowicz

Sympatyk
Posty: 79
Rejestracja: pn 20 wrz 2021, 17:44

Akt ślubu, Johann Schabik,Anna Kunisch,Berlin 1882/OK

Post autor: K_Lenartowicz »

Dzień dobry,

uprzejmie proszę o tłumaczenie aktu ślubu:
str. 1: https://ibb.co/4ncrm1HR
str. 2: https://ibb.co/BHRKSYDx

Z góry dziękuję!
Katarzyna
Ostatnio zmieniony wt 20 maja 2025, 21:22 przez K_Lenartowicz, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7993
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 21 times

Post autor: Malrom »

Akt ślubu nr 13,
USC Berlin, 19.01.1882,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się
dzisiaj narzeczeni celem zawarcia ślubu,

1.księgowy /der Buchhalter/ Johann Schabik,
co do osobistości znany,
katolik,
ur. 23.06.1855 Peiskretscham, Kreis Gleiwitz,
zam. Leobschütz, Kreisstadt
syn w Peiskretscham zmarłego mistrza stolarza /der Tischlermeister/
i jego żony Julie ur. Richter, teraz zamężnej za mistrza bednarza
/der Böttchermeister/ Slotczyk zamieszkałej w Peiskretscham.

2. niezamężna /die unverehelichte/ Anna Rosalie Franziska Kunisch,
też znany,
katolik,
ur. 21.02.1859 Leobschütz, Kreisstadt,
zam. Berlin, Coloniestraße 150a
córka w Leobschütz zmarłego mistrza stolarza Anton Kunisch
i jego żony Franziska ur. Lagua zamieszkałej Berlin, Coloniestr. 150a.

Jako świadkowie obrani zostali i stawili się, osoby znane,

3. cukiernik /der Conditor/ Constantin Kunisch,
który wylegitymował się za pomocą zaświadczenia urzędowego
stanu cywilnego /mittelst einer standesamtlichen Bescheinigung/,
lat 28, zam. Berlin , Coloniestraße 150a

4. właściciel pojazdów do przewozu rzeczy i osób /der Fuhrherr/
Christoph Pfau,
który wylegitymował się świadectwem urodzenia /mittelst Geburtsschein/,
lat 61, zam. Berlin, Coloniestr. 150a.

Urzędnik Stanu Cywilnego zapytał każdego z narzeczonych z osobna
i kolejno czy chcą zawrzeć związek małżeński. Gdy narzeczeni
odpowiedzieli na to pytanie twierdząco, wówczas urzędnik orzekł, iż
na mocy kodeksu cywilnego /Bürgerliches Gesetzbuch-BGB/ są oni odtąd
prawnie skojarzonymi małżonkami.

Odczytano, potwierdzono i podpisano:
Johann Schabik,
Anna Schabik geborene Kunisch,
Constantin Kunisch,
Christoph Pfau.

Urzędnik: Baltzer

Zgodność z Głównym Rejestrem Małżeństw poświadczam,
Berlin, 19.01.1882,
Urzędnik: Baltzer

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”