OK - Akt zgonu - Franciszka Skórska 1914

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Kościaniak

Sympatyk
Posty: 22
Rejestracja: pt 03 sty 2025, 21:54

OK - Akt zgonu - Franciszka Skórska 1914

Post autor: Kościaniak »

Witam
1914
Akt zgonu nr 515
Franciszka Skórska ?
USC Gladbeck
Zgłaszający Karl Brzoza
Z góry dziękuję
Adam

Link do aktu
https://dfg-viewer.de/show?tx_dlf%5Bdou ... 81294e1a05


AKt nr 515
Skan nr 519
Ostatnio zmieniony czw 29 maja 2025, 00:28 przez Kościaniak, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7902
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Akt zgonu - Franciszka Skórska 1914

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 515,
USC Gladbeck, 24.08.1914,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił
się dzisiaj, co do tożsamości znany,

górnik /der Bergmann/ Karl Brzoza,
zam. Gladbeck, Herbertstraße 28,

i zgłosił, że Franziska Skorski urodzona Glapiak,
żona górnika Philipp Skorski,
oboje katolicy,
zamieszkali Gladbeck, Horsterstraße 193 przy swoim mężu,

w Gladbeck, Horsterstraße 193 22.08.1914 po południu
o godzinie 4.45 urodziła martwego chłopca /ein toter Knabe geboren worden sei/.

Zgłaszający oświadczył, że zgłosił ten przypadek martwego porodu /Totgeburtsfall/
mając o tym wiedzę /był i widział/

6 drukowanych słów skreślono.

Odczytano, potwierdzono i podpisano: Karl Brzoza

Urzędnik w Zastępstwie/der Standesbeamte in Vertretung: Labs

Zgodność z Głównym Rejestrem Zgonów poświadczam,
Gladbeck, 24.08.1914,
Urzędnik: Labs

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”