https://zapodaj.net/plik-hNyoNyJ3oc
https://zapodaj.net/plik-Ge1m7NVuqX
https://zapodaj.net/plik-X6bPN1GyaF
Bardzo proszę o przetłumaczenie treści z tych metryk poza nazwiskami i miejscowościami
dziękuję i pozdrawiam
Róża
Proszę o przetłumaczenie
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
-
roza.kruza

- Posty: 173
- Rejestracja: sob 12 mar 2011, 08:37
-
camillusrexmundi
- Posty: 4
- Rejestracja: sob 07 cze 2025, 22:54
Proszę o przetłumaczenie
co do linka https://zapodaj.net/plik-Ge1m7NVuqX
a) "Laurentius Pauli Dolecki jam defuncti et Mariannae Antonio Mączka nata filius" 23.
Wawrzyniec syn pochowanego już Pawała Doleckiego i Marianny urodzonej z Antoniego Mączki. Wiek 23 lata.
b) "Agnes Adalberti Kossak et Magdalenae Andrea Maczka nata filia" 20.
Agnieszka córka Wojciecha Kossaka i Magdaleny urodzonej z Andrzeja Mączki. Wiek 20 lat.
Zaznaczone kreski w rubryce pierwszej i trzeciej odnoszą się do tego co jest na górze w tabelce. A na moje oko zaznaczono: religia katolicka (Religio Catholica) i stan kawalerski (Coelebs). Aby w pełni zrozumieć musisz widzieć górę tabelki.
No. 68 i No 56 to numery domów Pana Młodego i Panny Młodej
Martinus Ziemniak i Laurentius Mączka" to świadkowie (łac. testes). Krzyżyki to ich podpisy, bo wyli niepiśmienni.
Osoby niepiśmienne w księgach metrykalnych stawiały krzyżyki zamiast podpisu.
"Benedixi matrimonium" - pobłogosławiłem małżeństwo . Po tym jest imię i nazwisko księdza oraz jego funkcja "cooperator" - wikariusz.
Na dole są informacje dotyczące zapowiedzi, pisane skrótami i nabazgrane.
Ogólnie musisz Przetłumaczyć górę tabelki, tam gdzie wpisane są funkcje:
Sponsa - Panna Młoda
Sponsus - Pan Młody
Aetas - wiek
Coelebs - kawaler/panna
Widuus - wdowiec
Vidua - wdowa
Thori legitimi - łoża prawego
Thori illegitimi -łoża nieprawego
Testes et eorum conditio - świadkowie i ich status
Numerus Domus - Numer Domu
Annus - rok
Mensis - miesiąc/'
Dies - dzień
aut alia - albo inna
To tyle, pora spać.
a) "Laurentius Pauli Dolecki jam defuncti et Mariannae Antonio Mączka nata filius" 23.
Wawrzyniec syn pochowanego już Pawała Doleckiego i Marianny urodzonej z Antoniego Mączki. Wiek 23 lata.
b) "Agnes Adalberti Kossak et Magdalenae Andrea Maczka nata filia" 20.
Agnieszka córka Wojciecha Kossaka i Magdaleny urodzonej z Andrzeja Mączki. Wiek 20 lat.
Zaznaczone kreski w rubryce pierwszej i trzeciej odnoszą się do tego co jest na górze w tabelce. A na moje oko zaznaczono: religia katolicka (Religio Catholica) i stan kawalerski (Coelebs). Aby w pełni zrozumieć musisz widzieć górę tabelki.
No. 68 i No 56 to numery domów Pana Młodego i Panny Młodej
Martinus Ziemniak i Laurentius Mączka" to świadkowie (łac. testes). Krzyżyki to ich podpisy, bo wyli niepiśmienni.
Osoby niepiśmienne w księgach metrykalnych stawiały krzyżyki zamiast podpisu.
"Benedixi matrimonium" - pobłogosławiłem małżeństwo . Po tym jest imię i nazwisko księdza oraz jego funkcja "cooperator" - wikariusz.
Na dole są informacje dotyczące zapowiedzi, pisane skrótami i nabazgrane.
Ogólnie musisz Przetłumaczyć górę tabelki, tam gdzie wpisane są funkcje:
Sponsa - Panna Młoda
Sponsus - Pan Młody
Aetas - wiek
Coelebs - kawaler/panna
Widuus - wdowiec
Vidua - wdowa
Thori legitimi - łoża prawego
Thori illegitimi -łoża nieprawego
Testes et eorum conditio - świadkowie i ich status
Numerus Domus - Numer Domu
Annus - rok
Mensis - miesiąc/'
Dies - dzień
aut alia - albo inna
To tyle, pora spać.