OK - Akt ślubu Nokielski Brzozowski - Lubsza 1883

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Joń_AnnaMaria
Posty: 7
Rejestracja: czw 22 sie 2024, 04:07

OK - Akt ślubu Nokielski Brzozowski - Lubsza 1883

Post autor: Joń_AnnaMaria »

Dzień dobry,
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu:
Franz Nokielskiego
i Józefy Brzozowskiej
z 1883 roku w Lubszy śląskiej

Tutaj link do rekordu: https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... =&to_date=

a tutaj do skanu: ( strona nr 23 i 24)
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... ki=7012653


Najbardziej interesuje mnie odczytanie zawodu pana młodego oraz jego ojca oraz teścia.
- Jeśli ktoś by też wiedział dlaczego matka Franza ma "dziwne" nazwisko to byłabym bardzo wdzięczna za wytłumaczenie (Pisząc dziwne mam na myśli że w innych rekordach na jej temat znajduję raz zapis Kott, inny raz Koss, a czasem podwójnie i nie wiem czy to było nazwisko podwójne czy tłumacz nie jest pewny?)

Z góry bardzo dziękuję za pomoc,
Pozdrawiam,
Anna

BARDZO dziękuję za tłumaczenie! !!! :k: :k: :k: :k:
Ostatnio zmieniony śr 18 cze 2025, 09:50 przez Joń_AnnaMaria, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7865
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

Akt ślubu nr 11,
USC Lubschau, 16.04.1883,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się
dzisiaj narzeczeni celem zawarcia ślubu,

1. Viertelbauersohn /syn ćwierć chłopa, który posiadał ziemię o powierzchni
od 1/4 do 1/2 łanu /niem. Hube/ , a łan to około 16,7 ha/ Franz Nokielski,
znany urzędnikowi stanu cywilnego /der Standesbeamte/,
katolik,
ur. 27.01.1856 Lohna bei Woischnik,
zam. Lohna,
syn des Viertelbauer August Nokielski i jego żony Franziska ur. Koss,
zamieszkałych Lohna bei Woischnik.

2. córka zagrodnika na Śląsku /die Gärtnertochter/ Josepha Brozowski,
osoba znana urzędnikowi,
katoliczka,
ur. 18.09.1861 Lubschau,
zam. tamże,
córka zmarłego zagrodnika /der Gärtner/ Franz Brozowski i jego żony
Julianne ur. Neumann, zamieszkałej Lubscha.

Jako świadkowie obrani zostali i stawili się , osoby znane urzędnikowi,

3. posiadacz nieruchomości lub gospodarstwa /der Stellenbesitzer/
Peter Ordon,
lat 50, zam. Lohna bei Woischnik

4. der Stellenbesitzer Kasper Koss,
lat 48, zam. Lohna bei Woischnik.


Urzędnik Stanu Cywilnego zapytał każdego z narzeczonych z osobna
i kolejno czy chcą zawrzeć związek małżeński. Gdy narzeczeni
odpowiedzieli na to pytanie twierdząco, wówczas urzędnik orzekł, iż
na mocy kodeksu cywilnego /Bürgerliches Gesetzbuch-BGB/ są oni odtąd
prawnie skojarzonymi małżonkami.

Odczytano, potwierdzono i podpisano względnie podkrzyżowano, i tak:
Franz Nokielski,
Józefa Brzozoski,
Peter Ordon,
+++ Handzeichen /znaki odręczne/ od Kasper Koss

Urzędnik: Jarius

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”