Staropolskie księgi sądowe pisane w języku ruskim
: wt 01 lip 2025, 12:43
Witam
Czy ktoś, kto ma doświadczenie w odczytywaniu XVII-wiecznych dokumentów pisanych po rusku, mógłby poradzić, jak poradzić sobie z ówczesnym krojem pisma? Mam problem z rozpoznawaniem większości pojedynczych znaków i często nie mam pewności, czy na pewno odczytuję to, co powinienem naprawdę odczytać.
Konkretnie chodzi mi o akt No. 108:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 40&lang=en
EDIT:
Liczyłbym na namiary na jakieś opracowanie ówczesnego kroju, które mogłoby być dla mnie przydatne. Nie chcę, żeby ktoś tłumaczył cały akt.
EDIT2:
Oto moja propozycja transkrypcji nagłówka, jeśli ktoś jest w stanie to niech zweryfikuje poprawność:
Протестациꙗ стеюмпна Малиньско[го] протиявко Ча[р]нецъкому ротмистртяк ктояаристяу[го] зъ чиненаѦ
Pozdrawiam,
Michał
Czy ktoś, kto ma doświadczenie w odczytywaniu XVII-wiecznych dokumentów pisanych po rusku, mógłby poradzić, jak poradzić sobie z ówczesnym krojem pisma? Mam problem z rozpoznawaniem większości pojedynczych znaków i często nie mam pewności, czy na pewno odczytuję to, co powinienem naprawdę odczytać.
Konkretnie chodzi mi o akt No. 108:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 40&lang=en
EDIT:
Liczyłbym na namiary na jakieś opracowanie ówczesnego kroju, które mogłoby być dla mnie przydatne. Nie chcę, żeby ktoś tłumaczył cały akt.
EDIT2:
Oto moja propozycja transkrypcji nagłówka, jeśli ktoś jest w stanie to niech zweryfikuje poprawność:
Протестациꙗ стеюмпна Малиньско[го] протиявко Ча[р]нецъкому ротмистртяк ктояаристяу[го] зъ чиненаѦ
Pozdrawiam,
Michał