OK - Akt zgonu - Katarzyna Barbachen, zbór Gawłów 1849

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Mróz_M
Posty: 4
Rejestracja: sob 11 sty 2025, 13:17

OK - Akt zgonu - Katarzyna Barbachen, zbór Gawłów 1849

Post autor: Mróz_M »

Dzień dobry,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu dotyczącego Katarzyny Małgorzaty Barbachen z domu Texmer (w innych aktach Tekzimer lub Dexheimer) zmarłej 27 listopada 1849 roku w miejscowości Bratucice nr domu 32, najprawdopodobniej pochowanej w miejscowości Bogucice. Mąż - Konrad Barbachen, kolonista.

Wiem, że zgodnie z wytycznymi można wrzucać tylko jeden dokument. Jednak poniżej wrzucam dwa linki do tego samego aktu zapisanego dwa razy, może któryś z nich jest bardziej czytelny.

https://skanoteka.genealodzy.pl/index.p ... &zoom=1.69

https://skanoteka.genealodzy.pl/index.p ... &zoom=2.42

Z góry bardzo dziękuję za pomoc.

Pozdrawiam,

Marcin Mróz

Bardzo, bardzo dziękuję!
Ostatnio zmieniony śr 02 lip 2025, 22:52 przez Mróz_M, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7865
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Akt zgonu - Katarzyna Barbachen, zbór Gawłów 1849

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 2/1849,
data zgonu: 27.11.1849 Bratuczyce,
data pochówku: 29.11.1849 Neu Boguczyce
pochował/beerdigt/ miejscowy pastor/der Ortspastor/ Johann Straka,

osoba zmarła:
Catharina Margaretha Barbahem [nie Barbachen] urodzona Texmer,
lat 75,
wyznanie; augsburskie,

wdowa /die Wittwe/ po/nach Conrad Barbahem, koloniście /Colonisten/
z Kelmitz/Kölmitz ,
przyczyna zgonu: Lungensucht/suchoty,nowotwór lub gruźlica płuc

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”