Śl 1932r. Adam Józef Krzeczewski Lwów Św. Antoni OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

puszek

Sympatyk
Posty: 2792
Rejestracja: śr 01 lis 2017, 11:13
Otrzymał podziękowania: 28 times

Śl 1932r. Adam Józef Krzeczewski Lwów Św. Antoni OK

Post autor: puszek »

Adam Józef Krzeczewski leśnik ur 4.XII.1904r./Nawojowa (syn Józefa i Marii Góralik) bierze ślub z Ireną Kuczyńską 12.IX.1932r./Lwów par. Św. Antoniego
https://archium.tsdial.archives.gov.ua/ ... ile-766632
Co jeszcze można wyczytać z tego aktu odnośnie Adama Józefa?
Co znaczy: hab. Sieniawka ad. Lubaczów

Dziękuję.
Ostatnio zmieniony śr 16 lip 2025, 10:45 przez puszek, łącznie zmieniany 1 raz.
Bożena
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Śl 1932r. Adam Józef Krzeczewski Lwów Św. Antoni

Post autor: Andrzej75 »

Akt bez numeru (między numerem 93 a 94)

— / 12 IX / Sieniawka pod Lubaczowem ~ ul. Głowińskiego 17 / Krzeczewski Adam Józef (2 im.), leśnik, s. Józefa i Marii Goralik, rodem z Nawojowej pod Nowym Sączem, zamieszkały w Sieniawce pod Lubaczowem / rz.kat., 4 XII 1904, kawaler / Irena Kuczyńska, absolw. hum. wydz., c. Michała i Marii Łatwińskiej, rodem z Wołkowyszek pod Kownem, zamieszkała w tutejszej parafii / rz.kat., 16 VIII 1907, panna / Stanisław Januszewski, inżynier; Eugeniusz Frydrych, em. radc.

Po okazaniu: 1) metryki chrztu narzeczonego (Nawojowa, t. V, s. 14) i narzeczonej (Wołkowyszki R. 1907, nr 293), 2) zaświadczenia o zapowiedziach narzeczonego (Lubaczów 21/8 1932, nr 187); po ogłoszeniu 3 zapowiedzi — na mocy upoważnienia i zezwolenia proboszcza narzeczonej (Lwów, św. Antoni, 5/9 1932, nr 798) małżeństwo pobłogosławił w kościele Zmartwychwstania Pańskiego prześwietny Franc. Wądołowski, łomżyński prałat i wikariusz generalny.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”