Strona 1 z 1
prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa
: wt 03 maja 2011, 10:15
autor: marco1967
Witam
Mam wielką prośbę o przetłumaczenie aktu małżeństwa moich prapradziadków Józefa Trzaszczka z Józefą Markowską
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/f8b ... eeeec.html
Będę bardzo wdzięczny za okazaną pomoc
Pozdrawiam
Marek
prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa
: wt 03 maja 2011, 10:45
autor: Shtopor
№9. Завиды(Zawidy) деревня. Состоялось в городе Едлинске (Edlinsk), в двадцать шестой день Января/седьмой Февраля, Тысяча восемьсот шестьдесят девятого года, в четверг часа по полудню. Объявляем что в присутствии свидетелей: Фомы Кальбарчика (Foma Kal'barchik), земледельца с Горновской Воли (Gornowska Wolia), пятидесяти лет, и Яна Ярошика (Jan Jaroshik), земледельца с Новых Завид (Nowie Zawidi), сорока лет от роду заключено сего числа религиозный брачный союз между: Иосифом Тржацка (Józef Trzaszczka) холостым земледельцем с Завид (Zawid) уроженцем Бобровники (Bobrowniki), Прихода Гловачов (Glowachi), сыном Якова и покойной Юлианны с Козловских (Jacub I Julianna z Kozlowskich) законных супругов Тржацков, земледельцев, двадцати двух лет от роду с Юзефою Марковскою (Juzefa Markowska) девицею при родителях в Завидах жительствующею дочерью: Иосифа и Софии с Войтовичев (Jozefa i Zofii Woitowichow) законных супругов Марковских кузнецов, родившеюся в деревне Оземблов (Ozemblow), Прихода Модлиборжице (Modliborzice) двадцати восьми лет от роду. Браку сему предшествовало публичное троекратное оглашение в днях: двадцать четвертом, тридцать первом Января, и седьмом Февраля, текущего года, в Приходском Костеле Едлинска. Новобрачные объявляют, что они не заключили, никакого брачного договора. Религиозный обряд бракосочетания соверешен Ксендзом Ионанном Клечковским (Joann Klechkowski), настоятелем Едлинского Прихода. Акт сей по прочтении Нами только подписан, потому что присутствующие писать не умеют. Настоятель Едлинского Прихода кс. Иоанн Клечковский.
prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa
: wt 03 maja 2011, 16:29
autor: maluszycka
Nr 9 Wieś Zawady
Działo się w mieście Jedlińsk 26/7 lutego 1869 roku o godz. 4 po południu. Ogłaszamy, że w obecności świadków: Osmy Kalbarczyka, rolnika z Woli Gutowskiej, lat 50 i Jana Jaroszek, rolnika z Nowych Zawad, lat 40 zawarte zostało religijne małżeństwo miedzy Józefem Trzaszczka, kawalerem, rolnikiem z Zawad, urodzonym w Bobrowniki, parafii Głowaczów, synem Jakuba i zmarłej Julianny z Kozłowskich ślubnych małżonków Trzaszczków, rolników, lat 22 mającym a Józefą Markowską, panną, przy rodzicach w Zawadach mieszkającą, córką Józefa i Zofii z Wojtowiczów ślubnych małżonków Markowskich, kowali, urodzona we wsi Oziębłów parafii Modliborzyce, lat 28 mająca. Fakt ten poprzedziły publiczne trzykrotne zapowiedzi w dniach: 24styczeń, 31 styczen i 7 luty tego roku w Parafialnym Kościele w Jedlińsku. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej. Religijnego związku małżeńskiego udzielił Ksiądz Jan Kleczkowski (Kloczkowski), Proboszcz Parafii Jedlińskiej. Akt ten po przeczytaniu Nami tylko podpisany, dlatego że obecni pisać nie umieją.
Proboszcz Jedlińskiej Parafii- Ks. Jan Kleczkowski (Kloczkowski)
Bogda
prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa
: wt 03 maja 2011, 17:24
autor: marco1967
Bardzo dziękuję za pomoc i prztłumaczenie aktu
Pozdrawiam
Marek