AKt - zgonu - Bronisława Echaust

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Micha_Gaca

Sympatyk
Posty: 27
Rejestracja: pn 11 mar 2024, 16:17

AKt - zgonu - Bronisława Echaust

Post autor: Micha_Gaca »

Dzień dobry,

Poproszę o przetłumaczenie aktu zgonu z niemieckiego

1920 Gniezno, Bronisława Echaust z domu Kawecka.

https://zapodaj.net/plik-JHd0YamB8D

Z góry dziękuję za pomoc.
Michał Gaca
Malrom

Sympatyk
Posty: 7858
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

AKt - zgonu - Bronisława Echaust

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 53,
USC Gniezno, 24.01.1920,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem st.cywilnego stawił się
dzisiaj, legitymując się zaświadczeniem o zgonie,
robotnik na kolei żelaznej /der Eisenbahnarbeiter/ Jan Echaust,
zam. Gniezzno, Kawiary 2,
i zgłosił, że pobierająca rentę /die Rentenempfängerin Bronisława Echaust ur. Kawecka,
lat 75, 7 mcy,
katoliczka,
zam. Gniezno, Kawiary 2,
ur. Margoninsdorf, Kreis Czarnikau [parafia kat. Margonin],
wdowa /die Witwe/ po zmarłym w Witakowice, [parafia kat. Slawno] Kreis Gniezno kołodzieju
/der Stellamacher/ Wojciech Echaust,

rodzice zmarłej są nieznane [dla zgłaszającego],
w Gniezno w mieszkaniu zgłaszającego 23.01.1920 przed południem
o godzinie 2 w obecności zgłaszającego.

Odczytano, przyjęto i podpisano: Jan Echaust.
Urzędnik w Zastepstwie /Standesbeamte in Vertretung: Trepel

Zgodność z Gł. Rejestrem Zgonów poświadczam,
Gniezno, 24.01.1920,
Urzędnik w Zastępstwie: Trepel

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”