OK! Akt ur. 71/1805 Szymon Czupryna Łęki Szlacheckie Ręczno

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

ozarek_anna

Sympatyk
Posty: 333
Rejestracja: pt 19 lis 2010, 21:45

OK! Akt ur. 71/1805 Szymon Czupryna Łęki Szlacheckie Ręczno

Post autor: ozarek_anna »

Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu ur. Szymona Czupryny 71/1805 z Łęk Szlacheckich. Zdjęcie 176. Nie jestem pewna czy rozumiem wszystko, co tam zawarto.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410


71/1805 Łęki Szlacheckie
ur./chrz. 25.10.1805 godziny brak
SZYMON
rodzice: Paweł i Marianna małż. Czuprynowie półkoloniści?
chrzestni: Maciej Tyszkowski? półkolonista z Łęk Królewskich i Franciszka Stefania Woźnicka z Łęk Szlacheckich półkolonistka? (w sensie dzierżawczyni?)

Dziękuję za okazane wsparcie i pomoc ANDRZEJU!
Pozdrawiam, Ania.
Ostatnio zmieniony śr 10 wrz 2025, 21:11 przez ozarek_anna, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Łęki Szlacheckie
chrz. 25 X; ur. 25 X
dziecko: Szymon
rodzice: Paweł i Marianna Caprynowie, półrolnicy, ślubni małżonkowie
chrzestni: Maciej Truskowski, półrolnik ze wsi Łęki Królewskie; Franciszka, żona Szczepana Woźnicki, półrolnika ze wsi Łęki Szlacheckie
chrzcił: jw.

~~~

Colonus to jest słowo wieloznaczne, ale tutaj oznacza ‘rolnika’ (czyli semicolonus to ‘półrolnik, półkmieć’).

https://elexicon.scriptores.pl/pl/lemma ... aslo_pelny
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ozarek_anna

Sympatyk
Posty: 333
Rejestracja: pt 19 lis 2010, 21:45

Post autor: ozarek_anna »

Dziękuję za objaśnienie, jedną z opcji też brałam chłopstwo, ale bez zdecydowania. Przepraszam, że trochę źle przetłumaczyłam część aktu. Pozwolę skopiować sobie link do tego słownika, bo nigdy z niego nie korzystałam. Dziękuję Ci Andrzeju za okazaną pomoc! Ania
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”