Strona 1 z 1
Prosba o pomoc w przetlumaczeniu aktu slubu 1890 z rosyjskie
: pt 06 maja 2011, 00:38
autor: montce
Czy ktos moglby mi pomoc w przetlumaczeniu tego jednego aktu slubu z 1890?
Link to aktu:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/0a0 ... ddbce.html
Jezeli fotografia nie jest zbyt czytelna, prosze podac mi swoj adres i wtedy przesle oryginal. I jeszcze jedno, czy moglbym rowniez prosic o wersje w cyrylicy.
Dziekuje bardzo
Wojtek Dyczewski
St.Augustine, Fl
email:
wd.montce@comcast.net
Prosba o pomoc w przetlumaczeniu aktu slubu 1890 z rosyjskie
: pt 06 maja 2011, 22:55
autor: K_Zochniak
Na wersię w cyrylicy nie man na razie czasu. Nie mam klawiatury z tym alfabetem i pisanie trwa bardzo długo.
Przesyłam Panu tłumaczenie. Ponieważ na dole zdjęcia kartka jest zagięta, nie widać imienia księdza, a co do waściwego odczytania nazwiska też nie mam pewności.
pozdrawiam KZ
51 Augustów
Działo się w Augustowie piątego / siedemnastego dnia listopada tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego roku o godzinie siódmej po południu. Oświadczamy, że w obecności świadków: Teofila Dyczewskiego lat czterdzieści dziewięć i Piotra Dyczewskiego lat siedemdziesiąt pięć, gospodarzy w Augustowie zamieszkałych, zawarto tego dnia religijne małżeństwo pomiędzy Michałem Dyczewskim, kawalerem lat dwadzieścia cztery, urodzonym w Augustowie, synem zmarłego Marcina i żyjącej Pauliny z domu Maciukiewicz prawowitych małżonków Dyczewskich, gospodarzy, w Augustowie przy matce zamieszkałym i Marianną Małgorzatą dwóch imion Łukawską, panną urodzoną w Augustowie, lat dwadzieścia cztery, córką Wincentego i Feliksy z domu Jurkiewicz prawowitych małżonków Łukawskich, gospodarzy, w Augustowie przy rodzicach zamieszkałą. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w kościele augustowskim w 21 października/ 2 listopada, 28 października/ 9 listopada i 4 / 16 listopada bieżącego roku. Nowozaślubieni oświadczyli, że umowy przedślubnej między sobą nie zawarli. Obrzęd ten religijny dopełnił ksiądz ……. Tyszka ?, wikariusz parafii augustowskiej. Akt ten po przeczytaniu przez Nas nowozaślubionym i świadkami podpisany. Nowozaślubiona pisać nie umie.
Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego Ks. A. (podpis nieczytelny)
(podpisy) Michał Dyczewski, Teofil Dyczewski, Piotr Dyczewski
Prosba o pomoc w przetlumaczeniu aktu slubu 1890 z rosyjskie
: pt 06 maja 2011, 23:16
autor: montce
Fantastycznie, jestem niezmiernie wdzieczny!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Wojtek Dyczewski
Prosba o pomoc w przetlumaczeniu aktu slubu 1890 z rosyjskie
: czw 19 maja 2011, 17:51
autor: K_Zochniak
Przesyłam Panu przepisany, (wg pisowni sprzed reformy w 1918 r.), wcześniej przetłumaczony, akt małżeństwa o który Pan prosił.
pozdrawiam serdecznie KZ
51 Августовъ
Состоялось въ городѣ Августовѣ въ пятый / семьнадцатый / день Ноября тысяча восемьсотъ девяностого года въ четыре часа по полудни. Объявляетъ что въ присутствіи свидѣтелей Теофиля Дычевскаго сорока девяти лѣтъ и Піотра Дычевскаго семидесяти пяти лѣтъ отъ роду обоихъ хозяиновъ въ Августвѣ жительствующихъ, заключено сего числа религіозный брачный союзъ между; Михаиломъ Дычевскимъ /Michałem Dyczewskim/ холостымъ, двадцати четырехъ лѣтъ отъ роду радившился въ Августовѣ суномъ умершаго Марцина и находящейся въ живыхъ Паулины урожденной Мацюкевичъ законнхъ супруговъ Дычевскихъ – и Марянную Малгожатою двухъ именъ Лукавскою /Marianna Małgorzata dwóch imion Łukawska/ дѣвичею родившеюся въ Августовѣ двадцати четырехъ лѣтъ отъ роду доцерью Винценего и Феликсы урожденной Юркевич законнхъ супруговъ Лукавскихъ хозяиновъ, въ Августовѣ при родителяхъ жительствующею. сему предшствоваль три оглашеня публикованныя въ Августвскомъ Костелѣ въ двадцать первый день Октября /второй Ноября/ двадцать восмой Октября /девятой Ноября/ и цетвертый /шеснадцатый/ Ноября, сего года. Новобрачные супруги обявили что они никакого договора предбрачнаго между собою незакючили. Обрядъ тотъ религіозный исполненъ Ксендзомъ Р…..хомъ Тышка Викаріемъ Августвскаго Прихода. Актъ сей по прочитаніи Нами новобрачнымъ и свидѣтелями подписанъ. Новобрачная писать ……мѣетъ.
Содержащій Акты Гражданского Состаянія Кс. А. (nieczytelnie)
Michał Dycewski Teofil Dyczewski Piotr Dyczewski
litery: „ѣ”, „і”, nie występują w obecnym alfabecie
W załączonym powyżej tłumaczeniu wzoruję się na stylu aktów tego typu pisanych w języku polskim przed 1866 r. (prawowita małżonka, nowozaślubieni itp.) co oznacza, że niektóre wyrazy nie są przetłumaczone dosłownie ale właściwie oddają sens.
Prosba o pomoc w przetlumaczeniu aktu slubu 1890 z rosyjskie
: czw 19 maja 2011, 17:59
autor: montce
Dziekuje bardzo!!!!!!
Wojtek Dyczewski