Strona 1 z 1

Akta personalne pracownika CK kolei

: śr 01 paź 2025, 14:45
autor: Bartolllini
Dzien dobry,

zwracam sie z prosba o przetlumaczenie kilku rubryk z nizej wstawionego skanu z akt pracownika kolei. Chodzi o rubryke dotyczaca przebiegu sluzby i jezykow (niemiecki, polski i ?francuski?).

https://drive.google.com/file/d/1mzLKFk ... p=drivesdk[/url]

: śr 01 paź 2025, 19:37
autor: Malrom
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/ ... wa_006.JPG

https://pl.wikipedia.org/wiki/Nowy_S%C4%85cz

Barysz Stanislaus,
ur. 14.05.1863 Kęty, powiat Biała, kraj Galizien

wykształcenie: 4 klasy/IV Classe Normalschule

znajomość języków: niemiecki i polski, w których mówi i pisze,
pozostałe umiejętności: Maschinenschlosser,

przebieg służby/pracy:
od 5.05.1878 - 17.04.1881 jako Maschinenschlosser w Biala,
od 5.06.1883 - 5.07.1884 ditto,czyli jako Maschinenschlosser w Fabrik zu Karlshütte,
od 2?.08.1884-29.08.1885 ditto, czyli jako Maschinenschlosser w Fabrik Dampfschifffahrt zu Neu Sandez,
od 4.11.1887 - 16.02.1889 ditto,ditto, czyli jako Maschinenschlosser w Fabrik zu Biala,
od 20.05.1889 - 2.06.1890 ditto, czyli jako Maschinenschlosser w Werkstätte der k.k./kaiserlich-königlich/
w .../ jakiś nieczytelny skrót/ w Neu Sandez
[może tu chodzi o warsztaty kolejowe utworzone w 1876, albo w 1877 utworzony odcinek kolei
tarnowsko leluchowskiej , ale bez pewności ]

przydział wojskowy: Landsturm

stan cywilny; ledig/nieżonaty

podpisy z lewej: F....ski /nieczytelny;
z prawej: Stanisław Barysz, Lokomotifheicer [poprawnie: Lokomotivheizer, palacz parowzu]

Pozdrawiam
Roman M.

: śr 01 paź 2025, 20:49
autor: Bartolllini
Dziekuje bardzo. Wrzucilem to do chata gpt do przetlumaczenia i takie bzdury wyrzucil ze glowa mala. :p

: śr 01 paź 2025, 22:02
autor: Malrom
https://sbc.org.pl/Content/354748/PDF/KT98001.pdf

na stronie 19 jest wzmianka o hucie żelaza/piece Bessemera/ i walcowni Carlshütte bei / koło Friedek też Frydek

Neu Sandez to Nowy Sącz

Pozdrawiam
Roman M.

: czw 02 paź 2025, 15:20
autor: Bartolllini
Dziekuje za wyjasnienie sprawy :)
Jest mozliwosc przetlumaczenia ostatniej strony dokumentu? Chcialbym miec pewnosc ze dobrze to przetlumaczylem.

https://drive.google.com/file/d/1WemLDC ... p=drivesdk

: pt 03 paź 2025, 13:29
autor: Malrom
mniej więcej tak:

data wstąpienia do służby: 2.06.1890
data złożenia ślubowania: 2.06.1890
okres służby zaliczany do służby pracy od: 2.06.1890
członek kasy chorych: od 20.05.1889
choroby czas trwania 1890, 56 dni ; 30?/IX -- 25.XI

zarządzenie:
pismo nr 7255 z datą 3.05.1890
data zmiany: 2.06.1890
charakter słuzby: ślusarz maszynowy /Maschinenschlosser
służbowe wykorzystanie/naznaczenie jako Lokomotiv Heizer/palacz parowozowy
lokalizacja stacji: Neu Sandez
roczne wynagrodzenie: 110 floren

zarządzenie :
pismo nr 11733 z datą 8.06.1890
data zmiany: 20.06.1890
charakter służby: ślusarz maszynowy ale przeniesony na/do
służbowe wykorzystanie/naznaczenie jako Lokomotiv Heizer
lokalizacja stacji: Saybusch /Żywiec

Pozdrawiam
Roman M.