Chrzest - OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

mar_ela

Sympatyk
Posty: 203
Rejestracja: śr 20 sty 2021, 12:54

Chrzest - OK

Post autor: mar_ela »

Witam
Ostatni wpis po prawej stronie (44)
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... ng=pl&i=35
- proszę o uzupełnienie (ewentualnie korektę)

dnia 27 Ja jak wyżej ochrzciłem dziecko imieniem ........... .................. ............... pracowitych Jana i Konstancji Krawczyków prawnych małżonków
rodzice chrzestni Stefan Piwowarczyk i Agnieszka Włodarczykowa

- proszę również o ile to możliwe o odczytanie niżej umieszczonej adnotacji
w języku polskim
............ ................... poświadcza się dnia 3 listopada
1852 r. (1862)
______________________________________
pozdrawiam i z góry dziękuję - Marek
Ostatnio zmieniony sob 11 paź 2025, 08:17 przez mar_ela, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Miejsce próżne poświadcza się dn. 3/15 listopada 1852.

~~~

Sądząc po imieniu patrona, chodziło o „Franciszka z Pauli, syna”.

Ale, prawdę mówiąc, napisano to tak, jakby chodziło o dziewczynkę — ja tam w każdym razie widzę raczej Franciscam . . . filiam niż Franciscum . . . filium. Tam gdzie powinno być „u”, widać raczej „a”.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”