OK ani kawaler, ani panna

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

CzuczuStanisław

Sympatyk
Posty: 216
Rejestracja: ndz 04 sty 2009, 12:32

OK ani kawaler, ani panna

Post autor: CzuczuStanisław »

Dzień dobry. Proszę o podanie (przetłumaczenie) stanu cywilnego nowożeńców Kazimierza Kozy i Ewy w AM z 1 czerwca 1760 r. (prawy dolny róg) w linku

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 23&lang=pl

Stanisław
Ostatnio zmieniony sob 11 paź 2025, 20:46 przez CzuczuStanisław, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Pan młody: „tak samo dwukrotnie żonaty” (tak samo — bo w poprzednim akcie Wojciech Pięta został określony jako „już dwukrotnie żonaty”).
Panna młoda: „ani dziewica, ani wdowa”.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”