Strona 1 z 1

akt mał. Bartnik - Storchnest 1897. OK

: wt 14 paź 2025, 19:10
autor: Hanka13G
Dzień dobry!
Proszę o przetłumaczenie akt mał. nr 18 z 1897 r. USC Storchnest, Maria Kuntze i Joseph Bartnik
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... b990023fa9
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 8135e42ae0
pozdrawiam!
Hanka

akt mał. Bartnik - Storchnest 1897

: wt 14 paź 2025, 22:47
autor: Malrom
Akt ślubu nr 18,
USC Storchnest, 1.10.1897,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj
narzeczeni celem zawarcia slubu,

1. górnik /der Bergarbeiter/ Joseph Bartnik,
co do osobistości znany,
katolik,
ur. 7.03.1874 Rothdorf, Kreis Kosten,
zam. Nitsche, Kr. Schmiegel,
syn robotnika /der Arbeiter/ Ludwig Bartnik i jego żony
Marianna ur. Marcinkowska,
zam. w Nitsche.

2. robotnica /die Atrbeiterin/ Maria Kunze,
co do osobistości znana,
katoliczka,
ur. 1.08.1875 Wyciązkowo,
zam. Wyciązkowo,
córka Gärtner /zagrodnika/ogrodnika Joseph Kunze i jego żony
Josepha ur. Jędrzaszyk, zamieszkałych Wyciązkowo.

Jako świadkowie stawili się, osoby znane,

3.kupiec /der Kaufmann/ Joseph Czechak,
lat 31, zam. Storchnest

4. Polizeidiener/funkcjonariusz policji/ Joseph Malicki,
lat 41, zam. Storchnest.

Urzędnik Stanu Cywilnego zapytał każdego z narzeczonych z osobna
i kolejno czy chcą zawrzeć związek małżeński. Gdy narzeczeni
odpowiedzieli na to pytanie twierdząco, wówczas urzędnik orzekł, iż
na mocy kodeksu cywilnego /Bürgerliches Gesetzbuch-BGB/ są oni odtąd
prawnie skojarzonymi małżonkami.

Trzy słowa drukowane skreślono.


Odczytano, przyjęto i podpisano:
Josef Bartnik,
Maria Bartnik geborenen Kunze,
Johann Czechak,
Joseph Malicki.

Urzędnik: podpis nieczytelny

Pozdrawiam
Roman M.


















Urzędnik Stanu Cywilnego zapytał każdego z narzeczonych z osobna
i kolejno czy chcą zawrzeć związek małżeński. Gdy narzeczeni
odpowiedzieli na to pytanie twierdząco, wówczas urzędnik orzekł, iż
na mocy kodeksu cywilnego /Bürgerliches Gesetzbuch-BGB/ są oni odtąd
prawnie skojarzonymi małżonkami.