Łacina - prośba o tłumaczenie załączników do aktu ślubu
: czw 12 maja 2011, 14:12
Bardzo proszę o przetłumaczenie załączników do aktu ślubu z parafii rzymsko-katolickiej w Jasienicy z 1817r pomiędzy Jerzym Brzóską (s. Bernarda i Apolonii z/d Łada) i Domicellą Dębek (c. Gabryela i Barbary z/d Terciak).
Są to załączniki/odpisy z lat:
1779 - prawdopodobnie akt ur. Jerzego Brzóski,
https://picasaweb.google.com/lh/photo/A ... directlink
1789 - akt zgonu Bernarda Brzóski (?),
https://picasaweb.google.com/lh/photo/n ... directlink
1796 - akt ur. Domicelli Dębek (?)
https://picasaweb.google.com/lh/photo/x ... directlink
1801 - akt zgonu Gabryela Dębka (?)
https://picasaweb.google.com/lh/photo/k ... directlink
Są to pierwsze dokumenty po łacinie w naszym drzewie do jakich udało mi się dogrzebać więc może z czasem będę chociaż miała pewność co w nich się znajduje
Pozdrawiam serdecznie i z góry dziękuję
Anka
Są to załączniki/odpisy z lat:
1779 - prawdopodobnie akt ur. Jerzego Brzóski,
https://picasaweb.google.com/lh/photo/A ... directlink
1789 - akt zgonu Bernarda Brzóski (?),
https://picasaweb.google.com/lh/photo/n ... directlink
1796 - akt ur. Domicelli Dębek (?)
https://picasaweb.google.com/lh/photo/x ... directlink
1801 - akt zgonu Gabryela Dębka (?)
https://picasaweb.google.com/lh/photo/k ... directlink
Są to pierwsze dokumenty po łacinie w naszym drzewie do jakich udało mi się dogrzebać więc może z czasem będę chociaż miała pewność co w nich się znajduje
Pozdrawiam serdecznie i z góry dziękuję
Anka