akt ślubu. Jacob Krefft , 1882 O.K.

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

MichałK.

Sympatyk
Posty: 16
Rejestracja: czw 05 wrz 2024, 12:57

akt ślubu. Jacob Krefft , 1882 O.K.

Post autor: MichałK. »

Dzień dobry,
proszę o przetłumaczenie aktu ślubu nr. 2 Jacob Krefft oraz Augustina Kruze (Krauze?)

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,77244,4
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,77244,5

Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Michał
Ostatnio zmieniony pn 10 lis 2025, 16:47 przez MichałK., łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8044
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 34 times

Re: akt ślubu. Jacob Krefft , 1882

Post autor: Malrom »

Akt ślubu nr 2,
USC Wyschetzin, 8.01.1882,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się
narzeczeni cellem zawarcia ślubu,

1. dzierżawca /Pächter/ Jacob Krefft,
osoba mi znana,
katolik,
ur. 15.03.1838, Mellwin/Millwin,
zam. Robbakau,
syn dzierżawcy Johann Krefft i jego żony Franziska ur. Pranschke
zamieszkałych w Robbakau.

2. niezamężna /unverehelichte/ Augustine Kruse,
osoba mi znana,
katoliczka,
ur. 5.01.1860 Ustarbau/Ustarbowo,
zam. Damerkau,
córka właściciela /Eigenthümer/ Franz Kruse i jeego żony Marianne ur. Nadolski,
zamieszkałych Ustarbau.

Jako świadkowie powołani zostali i stawili się, osoby mi znane,

3.robotnik/Arbeiter/ Michel Rutkowski,
lat 42, zam. Wyschetzin,
4. woźnica,stangret /der Kutscher/ Anton Mathaie,
lat 26, zam. Wyschetzin.

Urzędnik Stanu Cywilnego zapytał każdego z narzeczonych z osobna
i kolejno czy chcą zawrzeć związek małżeński. Gdy narzeczeni
odpowiedzieli na to pytanie twierdząco, wówczas urzędnik orzekł, iż
na mocy kodeksu cywilnego /Bürgerliches Gesetzbuch-BGB/ są oni odtąd
prawnie skojarzonymi małżonkami.

Odczytano, przyjęto i podpisał tylko narzeczony, natomiast pozostali stawający
dokument własnoręcznie podkrzyżowali;
Jacob Kreft,
+++
+++
+++
Urzędnik/der Standesbeamte: Röhrig.

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”