OK Prośba o pomoc: akt zgonu Antoniego Władysława Kasperskiego (Konopnica, 1876)
: czw 27 lis 2025, 23:11
Dzień dobry,
uprzejmie proszę o pomoc w transkrypcji i tłumaczeniu rosyjskiego aktu zgonu.
Chodzi o Antoniego Władysława Kasperskiego, syna Mikołaja i Antoniny Marczewskiej,
zmarłego w 1876 roku w Konopnicy.
Niestety nie potrafię samodzielnie odczytać dokumentu, dlatego bardzo proszę o pomoc.
Nie mówię po polsku, dlatego korzystam z tłumacza — proszę wybaczyć ewentualne błędy.
Załączam skan aktu.
Będę bardzo wdzięczny za każdą pomoc w odczytaniu lub przetłumaczeniu dokumentu.
Z góry dziękuję!
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=2.15
Hello,
I would like to kindly ask for help with the transcription and translation of a Russian death record.
It concerns Antoni Władysław Kasperski, son of Mikołaj and Antonina Marczewska,
who died in 1876 in Konopnica.
Unfortunately, I am unable to read the document myself, so I kindly ask for assistance.
I do not speak Polish, so I am using a translator — please excuse any mistakes.
I am attaching the scan of the record.
Any help with reading or translating the document would be very much appreciated.
Thank you very much!
uprzejmie proszę o pomoc w transkrypcji i tłumaczeniu rosyjskiego aktu zgonu.
Chodzi o Antoniego Władysława Kasperskiego, syna Mikołaja i Antoniny Marczewskiej,
zmarłego w 1876 roku w Konopnicy.
Niestety nie potrafię samodzielnie odczytać dokumentu, dlatego bardzo proszę o pomoc.
Nie mówię po polsku, dlatego korzystam z tłumacza — proszę wybaczyć ewentualne błędy.
Załączam skan aktu.
Będę bardzo wdzięczny za każdą pomoc w odczytaniu lub przetłumaczeniu dokumentu.
Z góry dziękuję!
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=2.15
Hello,
I would like to kindly ask for help with the transcription and translation of a Russian death record.
It concerns Antoni Władysław Kasperski, son of Mikołaj and Antonina Marczewska,
who died in 1876 in Konopnica.
Unfortunately, I am unable to read the document myself, so I kindly ask for assistance.
I do not speak Polish, so I am using a translator — please excuse any mistakes.
I am attaching the scan of the record.
Any help with reading or translating the document would be very much appreciated.
Thank you very much!