Akt małżeńśtwa - Nagel / Hein - 1738, par. Sławięcice - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

dmirecki

Sympatyk
Posty: 60
Rejestracja: ndz 15 mar 2020, 21:13
Kontakt:

Akt małżeńśtwa - Nagel / Hein - 1738, par. Sławięcice - OK

Post autor: dmirecki »

Dzień dobry,

Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu małżeństwa: zdjęcie (Nagel, Hein Estera, miejscowość Sławięcice , 1738.01.23).


Z góry dziękuję za pomoc!
Ostatnio zmieniony ndz 14 gru 2025, 22:30 przez dmirecki, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam,
Damian

Zobacz moje drzewo genealogiczne oraz indeks osób
Malrom

Sympatyk
Posty: 8044
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 33 times

Re: Akt małżeńśtwa - Nagel / Hein - 1738, par. Sławięcice

Post autor: Malrom »

to łacina, brzmi to mniej więcej tak:

23.Januar 1738.
Ex Schlawentitz, katolicy /Catholici/

Honestus Adolescens /uczciwy młodzieniec/kawaler/ Henricus Nagel, z Schlawentitz,
syn z prawego łoża /Legitiumus Filius/, przez miejscowego proboszcza /Loci Parocho/
Andrea Skrzentwa, poprzedziwszy ślub trzema zapowiedziami przedślubnymi /Praemissis tribus Bannis/
i nie wykrywszy przeszkód, w obliczu kościoła /in Facie svae Ecclesiae/ małżeństwo połączyłem
z/cum
uczciwą dziewczyną /Honesta Puella/ Esther, prawna córka Joannis/Jana/ Hein z Schlawentitz.
Swiadkowie/Testibus:
Bernardo Krause et Michäele Hein,
Paulo Pełka ,
Ex Schlawentitz

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”