Akt zgonu Florian Hasiński

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

robsta

Sympatyk
Posty: 37
Rejestracja: pt 10 paź 2025, 15:26
Podziękował: 21 times

Akt zgonu Florian Hasiński

Post autor: robsta »

Proszę o przetłumaczenie mi dokumentu https://drive.google.com/file/d/1muSpyW ... sp=sharing który, jak myślę jest aktem zgonu Floriana Hasińskiego syna Franciszka. Ponieważ mam wątpliwości, tłumaczenie albo potwierdzi, albo zaprzeczy temu.
Z góry bardzo dziękuję.
Pozdrawiam serdecznie

Robert Stachowiak
Malrom

Sympatyk
Posty: 7986
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 17 times

Re: Akt zgonu Florian Hasiński

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 87,
USC Kröben, 4.05.1896,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj co do osoby
mi znany,

mistrz piekarz /der Bäckermeister/ Franz /Franciszek/ Hasinski,
zam. Kröben,
i zeznał,że
Marianna Hasinska ur. Ofiarkiewicz, jego żona,
katoliczka,
zam. przy zgłaszającym,
katolik,
w Kröben w jego mieszkaniu 3.05.1896 po południu o 1.15 urodziła
martwe dziecko płci męskiej /ein todtes Kind männlichen Geschlecht geboren worden sei/

Ten poród jest drugim porodem bliźniaczym wpisanym pod numerem 148 rejestru urodzeń/Geburtsregister/.
22 linijki skreślono.

Odczytano, przyjęto i podpisano: Franz Hasinski

Urzędnik: Balcerek

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”