Strona 1 z 1

Pomoc z odczytaniem łacińskich określeń - pismo z 1633r.

: ndz 14 gru 2025, 13:14
autor: PrzemysławMM
Witam serdecznie,
zwracam się z prośbą o pomoc z wytłumaczeniem określeń z fragmentu zamieszczonego tutaj:
http://instytuthistoriinieznanej.pl/doc ... -pisma.png

Od początku:
1633. Sobota po święcie Wyniesienia Krzyża Pańskiego (wychodzi 17 września 1633),
na dworze w Warszawie XXX Joannes Maninski
XXX Agneti Gorecka...

Chodzi mi te określenia XXX przed imieniem i nazwiskiem - coś jak Gntus??
Proszę o pomoc z góry dziękuję

Re: Pomoc z odczytaniem łacińskich określeń - pismo z 1633r.

: ndz 14 gru 2025, 14:07
autor: Bartek_M
generosus ... generosae .... consorti suae summam... inscribit - urodzony ... zapisuje urodzonej ..., swej żonie, sumę ...

Re: Pomoc z odczytaniem łacińskich określeń - pismo z 1633r.

: ndz 14 gru 2025, 15:43
autor: PrzemysławMM
Bardzo dziękuję Panie Bartku.
Urodzony/urodzony - rozumiem, że określenie osób ze stanu szlacheckiego?

Pozwolę sobie jeszcze skorzystać z Pana Wiedzy jeśli można:)

W tym opisie mamy Duorum Millium 'CPott' ? - jakiś skrót waluty?
W treści już dokumentu:
http://instytuthistoriinieznanej.pl/doc ... 633-s1.jpg

mamy: Duorum Millium Florenum Polonica - dwa tysiące florenów polskich?
Orientuje się Pan jaka to była wielkość kwoty? Kilka wołów, kilkanaście wołów?

Czy możemy coś wywnioskować z samego dokumentu oprócz tego o czym mówi jego treść?
To w miarę standardowy dokument urzędowy z tamtych czasów?
Dotyczy Warszawy - znajdował się w Krakowie w archiwum Sanguszków - czy z tego można jakiś wniosek o nim wysunąć?

Będę wielce wdzięczny za wszelkie sugestie pod jakim kątem do tego podejść

Re: Pomoc z odczytaniem łacińskich określeń - pismo z 1633r.

: ndz 14 gru 2025, 16:57
autor: Bartek_M
1) W XVII w. to zamożniejszy szlachcic.
2) florenorum Polonicalium - florenów (czyli złotych) polskich.
3) Mamy cały wątek o sile nabywczej pieniądza:
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=75166
4) Tak, to typowy dokument: zapis oprawy posagu. Maniński, będący sekretarzem królewskim, oprawia tę sumę swej żonie Agnieszce Gołeckiej (taka forma nazwiska w treści zapisu) na połowie swych dóbr leżących we wsi Dąbrówka w ziemi warszawskiej.

Re: Pomoc z odczytaniem łacińskich określeń - pismo z 1633r.

: ndz 14 gru 2025, 17:47
autor: PrzemysławMM
Baaardzo dziękuję za pomoc, zaraz wczytam się w podesłany wątek.
Z tym nazwiskiem to mamy zatem 2 możliwe wersje: Gorecka i Gołecka chociaż bardziej prawdziwym faktycznie Gołecka jak w treści, a nie Gorecka jak w skróconym opisie.
Jeszcze raz bardzo dziękuję!