Strona 1 z 1
Prośba o tłumaczenie aktu ślubu (j. rosyjski)
: czw 19 maja 2011, 17:58
autor: Kołak_Małgorzata
Witam,
Bardzo proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego poniższego aktu aktu ślubu Andrzeja Dzienio i Katarzyny Żurawskiej z roku 1884 z miejscowości Jakubów.
z góry dziękuję
pozdrawiam,
Małgorzata Kołak
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/9ed ... 0385d.html
Prośba o tłumaczenie aktu ślubu (j. rosyjski)
: czw 19 maja 2011, 20:41
autor: maziarek
Nr 8 Łaziska
Działo się we wsi Jakubów piętnastego/ dwudziestego siódmego stycznia tysiąc osiemset osiemdziesiątego czwartego roku w trzy godziny po południu. Ogłaszam, że w obecności świadków Piotra Dzienio lat trzydzieści pięć i Józefa Porębskiego lat pięćdziesiąt obu służących mieszkających we wsi Łaziska zawarto dziś religijny związek małżeński między
Andrzejem DZIENIO kawalerem lat dwadzieścia sześć, urodzonym we wsi Mistów(?) Mińskiej Parafii, synem Apolonii Dzienko niezamężnej, służącym, w Łaziskach mieszkającym, - i
Katarzyną ŻURAWSKĄ panną lat dwadzieścia jeden, urodzoną we wsi Rządza, córką nieżyjącego Józefa i żony Marianny z domu Brzuskowicz małżonków ślubnych Żurawskich, przy matce w Łaziskach mieszkającą. Związek ten poprzedziły trzy ogłoszenia publikowane w tutejszym Parafialnym Kościele w dniach pierwszego/ trzynastego stycznia, ósmego/ dwudziestego stycznia i piętnastego/ dwudziestego siódmego stycznia bieżącego roku. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawierali umowy przedślubnej. Religijnego obrzędu zaślubin dokonał Ksiądz Teodor Zieliński Proboszcz Jakubowskiej Parafii. Akt ten Nowożeńcom i świadkom przez ich niepiśmienność odczytan i dlatego Nami podpisan.
Ks. T. Zieliński Proboszcz Jakubowskiej Parafii
http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geogra ... om_III/381 Jakubów
http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geograficzny/Tom_X/126 Rządza
Pozdrawiam
Bogusław
Prośba o tłumaczenie aktu ślubu (j. rosyjski)
: pt 20 maja 2011, 14:32
autor: Kołak_Małgorzata
Bardzo dziękuję za ekspresowe i profesjonalne tłumaczenie
Jednocześnie proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego poniższego aktu aktu ślubu Aleksandry Skrzywańskiej i Piotra Stanisława Danowskiego zawartego w roku 1868 w miejscowości Glinianka. Inne osoby występujące w akcie to najprawdopodobniej rodzice panny młodej - Aleksander Skrzywański i Marianna Kopycińska.
z góry dziękuję
pozdrawiam,
Małgorzata Kołak
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/83f ... 092f4.html
Prośba o tłumaczenie aktu ślubu (j. rosyjski)
: ndz 22 maja 2011, 19:08
autor: Kołak_Małgorzata
Może jednak znajdzie się ktoś chętny do przetłumaczenia tego aktu. Dla ułatwienia podam uzupełnione informacje raz jeszcze.
Nowożeńcy to: Aleksandra Skrzywańska i Piotr Stanisław Danowski
Rodzice panny młodej to: Aleksander Skrzywański i Marianna Kopycińska
Rodzice pana młodego to: Jan Danowski i Elżbieta Dytkowska
Miejsca: Glinianka
Wiecej z moją ograniczającą się do bukw znajomością języka rosyjskiego nie jestem w stanie wyczytać...
z góry dziękuję
pozdrawiam,
Małgorzata Kołak
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/83f ... 092f4.html
Re: Prośba o tłumaczenie aktu ślubu (j. rosyjski)
: pn 23 maja 2011, 09:21
autor: paolawaw
Czy ja też mogłabym prosić o przetłumaczenia aktu ślubu moich pradziadków z jezyka rozyjskiego?
akt dotyczy Katarzyny Jachacówny i KArola Grzybowskiego
Z gory dziekuje.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/c4b ... 115cb.html
Paulina
Re: Prośba o tłumaczenie aktu ślubu (j. rosyjski)
: wt 24 maja 2011, 16:18
autor: maluszycka
N 35 Krusze
Działo się we wsi Klembowie 17 lutego/1 marca 1886 roku o godz. 4 po południu. Wiadomym czynimy, że w obecności świadków Piotra Juszynskiego lat 28 z Krusza i Michała? Stasiewicz? lat 60 z Adelina?, rolnika, zawarty został w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Karolem Grzybowskim lat 22 mającym, urodzonym we wsi Izabelin? warszawskiego powiatu, synem Andrzeja i ???rzaty(Małgorzaty?) zd. Kospro? małżonków Grzybowskich rolników mieszkających Wólce Radzymińskiej , mieszkający przy rodzicach a Katarzyną Jachacówną, panną lat 18 mającą, urodzona we wsi Stanisławów, córką Zygmunta i Katarzyny zd. Samiec małżonków Jachaców rolników mieszkających we wsi Krusze, mieszkającą przy rodzicach. Fakt ten poprzedziły zapowiedzi ogłoszone 21 i 28 lutego tego roku w Klembowskim i Nieporętskim Parafialnym Kościele , od 3 zapowiedzi udzielono zwolnienia przez Warszawską Konsystorię po nr 853 z 26 lutego tego roku. Nowożeńcy oświadczyli, że umowy przedślubnej nie zawarli. Pozwolenia na ślub kobiecie udzielili rodzice. Związku małżeńskiego udzielił Ksiądz Franciszek Kulesza wikary Klembowskiego Kościoła. Akt ten obecnym przeczytany, Nami i ślubującym podpisany, niewiasta i świadkowie niepiśmienni.
Podpisy