akt zgonu 1895, Gertruda OK.

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Domeracki

Sympatyk
Posty: 33
Rejestracja: wt 06 lut 2024, 20:32

akt zgonu 1895, Gertruda OK.

Post autor: Domeracki »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Gertrudy zd. Idzikowska. Jest to żona mojego bezpośredniego przodka

https://www.genealogiawarchiwach.pl/arc ... archer=big

Pozdrawiam
Domeracki Witold
Ostatnio zmieniony śr 24 gru 2025, 22:22 przez Domeracki, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8003
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 25 times

Re: akt zgonu 1895, Gertruda

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 41,
USC Lutschmin/Lucim, 21.11.1895

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, co do osoby mi znany,

chałupnik /der Käthner/ Thomas Gordon,
zam. Monkowarsk,
i zeznał, że Gertrud Miklasz,
lat 78, katoliczka,
zam. Monkowarsk,
ur. Wiskitno, Kreis Bromberg,
zamężna była z Vinzent Miklasz,
córka Nepomuk i Rosalia, małżonków Dziedzikowskich, którzy
w Wiskitno są zmarli, /nazwisko rodowe Rozalii nie podane/,

w Monkowarsk w mieszkaniu zgłaszającego 20.11.1895 po południu
o godzinie 4 zmarła.

Odczytano, przyjęto i podpisano: Thomas Gordon.
Urzędnik: Müller

Zgodność odpisu z Głównym Rejestrem Zgonów poświadczam,
Lutschmin, 21.11.1895,
Urzędnik: Müller

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”