Strona 1 z 1

OK częściowe tłumaczenie j.rosyjski

: wt 06 sty 2026, 13:10
autor: Sobierajski_Jan
Witam
Mam problem ze zrozumieniem aktu ślubu z linii mojej żony , niewiele wiemy o jej przodkach, akt ślubu znalazłem chociaż chyba będzie tu błąd w nazwisku , ale to wyjaśni się w innych aktach rodziców pana młodego .Natomiast w tym akcie z powodu mojej słabego rosyjskiego nie mogę wyłapać szczegółów odnośnie pana młodego i jego rodziców , tj. gdzie się rodzi , mieszka , czy aby nie był żołnierzem ? zauważyłem np. miasto Kaługa w Rosji -to on tam przebywał czy rodzice ?
Z góry dziękuję za streszczenie mi informacji o panu młodym i jego rodzicach
Aleksandr Kososki z Marianną Michalik par. Kamionna 1906 akt 47
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... y=0&zoom=1
Z góry bardzo dziękuję za pomoc
Pozdrawiam Jan S

Re: częściowe tłumaczenie j.rosyjski

: wt 06 sty 2026, 17:29
autor: W.Badurek
Tłumaczenie odnośnie danych pana młodego:
Kawaler, żołnierz rezerwy, lat 33 syn Jana i Elżbiety z Ziółkowskich małżonków Kosowskich rolników z Majdana, urodzony w Wielicznie–Topór parafii Stoczek a mieszkający w mieście Kaługa pracujący na kolei. (niektóre tłumaczenia tak określają konduktora, ale z aktu ślubu wynika, że był niepiśmienny to chyba nie mógł być konduktorem).

Waldemar