Strona 1 z 1

Akt ślubu - Justyna Ilczyszyn, Piotr Wołoszczuk

: wt 06 sty 2026, 22:04
autor: Tommy_Lee
Metryka ślubu do przetłumaczenia:
https://zapodaj.net/plik-Ebi9r0X1OO

do przetłumaczenia pozycja: 27

Justyna Ilczyszyn urodzona chyba Lubień Mały, Piotr Wołoszczuk

miejscowość to: Brzeżany

Pozdrawiam :-)
Z góry dziękuję

Re: Akt ślubu - Justyna Ilczyszyn, Piotr Wołoszczuk

: śr 07 sty 2026, 21:03
autor: Malrom
Akt ślubu nr 27,
data ślubu 6.10.1889,

narzeczony:
Wołoszczuk Petrus,
oriundus /pochodzący/ de Krzywe,
domicilans/zamieszkały/ in Brzeżany,
filius/syn/ Joannes et Matronae Batkowska,
annorum /lat 23 i 1/4 roku
religia: graeci catolici /greko-kat,
stan: coelebs /kawaler

narzeczona:
Justina Ilczyszyn, filia /córka/ Simeonis
et Catharinae Piekarczyk,
oriunda de Lubień,
domicilans in Brzeżany,
religia: latin /łacińskigo obrządku
annorum: 32,
stan: coelebs /panna

świadkowie:
Andreas Żółt/ań?/ski,
Nicetas Michałowski

Productis a sponso testimonio baptismi, /świadectwo chrztu/, testimonio bannorum,
licentia offi c... /pozwolenie urzędu, może katolickiego/,
a sponsa testimonio baptismi, praemissis tribus bannis hocce matrimonium benedixit /dokument o poprzedzeniu trzema zapowiedziami przedślubnymi/, to małżeństwo pobłogosławiłem,
Antonius Bender, Cooperator /wikary, pomocnik proboszcza/

Pozdrawiam
Roman M.

Re: Akt ślubu - Justyna Ilczyszyn, Piotr Wołoszczuk

: śr 07 sty 2026, 23:01
autor: Tommy_Lee
Malrom pisze: śr 07 sty 2026, 21:03 filius/syn/ Joannes et Matronae Batkowska
Ciekawe jak to przetłumaczyć 🤔

„Jan i Matrona” czy raczej „Jan i żona Batkowska” ???

Utknąłem chyba w poszukiwaniach.

Re: Akt ślubu - Justyna Ilczyszyn, Piotr Wołoszczuk

: śr 07 sty 2026, 23:30
autor: Malrom