Strona 1 z 1
Akt ślubu - Justyna Ilczyszyn, Piotr Wołoszczuk
: wt 06 sty 2026, 22:04
autor: Tommy_Lee
Metryka ślubu do przetłumaczenia:
https://zapodaj.net/plik-Ebi9r0X1OO
do przetłumaczenia pozycja: 27
Justyna Ilczyszyn urodzona chyba Lubień Mały, Piotr Wołoszczuk
miejscowość to: Brzeżany
Pozdrawiam

Z góry dziękuję
Re: Akt ślubu - Justyna Ilczyszyn, Piotr Wołoszczuk
: śr 07 sty 2026, 21:03
autor: Malrom
Akt ślubu nr 27,
data ślubu 6.10.1889,
narzeczony:
Wołoszczuk Petrus,
oriundus /pochodzący/ de Krzywe,
domicilans/zamieszkały/ in Brzeżany,
filius/syn/ Joannes et Matronae Batkowska,
annorum /lat 23 i 1/4 roku
religia: graeci catolici /greko-kat,
stan: coelebs /kawaler
narzeczona:
Justina Ilczyszyn, filia /córka/ Simeonis
et Catharinae Piekarczyk,
oriunda de Lubień,
domicilans in Brzeżany,
religia: latin /łacińskigo obrządku
annorum: 32,
stan: coelebs /panna
świadkowie:
Andreas Żółt/ań?/ski,
Nicetas Michałowski
Productis a sponso testimonio baptismi, /świadectwo chrztu/, testimonio bannorum,
licentia offi c... /pozwolenie urzędu, może katolickiego/,
a sponsa testimonio baptismi, praemissis tribus bannis hocce matrimonium benedixit /dokument o poprzedzeniu trzema zapowiedziami przedślubnymi/, to małżeństwo pobłogosławiłem,
Antonius Bender, Cooperator /wikary, pomocnik proboszcza/
Pozdrawiam
Roman M.
Re: Akt ślubu - Justyna Ilczyszyn, Piotr Wołoszczuk
: śr 07 sty 2026, 23:01
autor: Tommy_Lee
Malrom pisze: śr 07 sty 2026, 21:03
filius/syn/ Joannes et Matronae Batkowska
Ciekawe jak to przetłumaczyć
„Jan i Matrona” czy raczej „Jan i żona Batkowska” ???
Utknąłem chyba w poszukiwaniach.
Re: Akt ślubu - Justyna Ilczyszyn, Piotr Wołoszczuk
: śr 07 sty 2026, 23:30
autor: Malrom