OK. prośba o tłumaczenie - Antoni Kosicki

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Markowski1964

Sympatyk
Posty: 31
Rejestracja: sob 09 lis 2024, 23:01

OK. prośba o tłumaczenie - Antoni Kosicki

Post autor: Markowski1964 »

Witam serdecznie.

Proszę o przAkt zgonu Antoniego Kosickiego
USC Owińska - 37/1882

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... 36b7211334

Z góry bardzo dziękuję

Marek
Ostatnio zmieniony pn 12 sty 2026, 12:22 przez Markowski1964, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7984
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 16 times

Re: prośba o tłumaczenie - Antoni Kosicki

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 37,
USC Owinsk, 25.05.1882,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj
co do osoby znany,

robotnik dniówkowy /der Tagelöhner/ Josef Koszicki,
zam. Czerwonak, Kreis Posen,
i zgłosił, że robotnik dniówkowy Anton Koszicki,
lat 64, katolik,
zam. Czerwonak,
ur. Demsen, Kreis Posen, /prawidłowo: Dembsen/
ostatnio żonaty z Margaretha ur. Frankenberger,
syn gospodarza rolnika /der Ackerwirth/ w Dem/b/sen Koszicki`ego
i jego żony, o których zgłaszający nie był w stanie więcej powiedzieć.
w Czerwonak 24.05.1882, wieczorem o 11 godzinie zmarł.
Zgłaszający oświadczył, że o zgodnie powiadomił USC mając o tym zgonie
własną wiedzę/był i widział/.
Odczytano, przyjęto i podpisano: Josef Koszicki
Urzędnik: Haake

Zgodność odpisu z Głównym Rejestrem Zgonów poświadczam
Owinsk, 25.05.1882,
Urzędnik: Haake

Pozdrawiam
Roman M.
Markowski1964

Sympatyk
Posty: 31
Rejestracja: sob 09 lis 2024, 23:01

Re:OK prośba o tłumaczenie - Antoni Kosicki

Post autor: Markowski1964 »

Dziękuję
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”