Proszę o wyjaśnienie słów, zwrotów
: czw 15 sty 2026, 10:52
Dzień dobry,
Proszę o pomoc w wyjaśnieniu skrótów, zapisów, nazw w języku łacińskim z siedemnastego wieku.
Przepisałem do word teksty aktów z Metryki Koronnej
http://agadd2.home.net.pl/metrykalia/MK ... _0145.html
http://agadd2.home.net.pl/metrykalia/MK ... _0146.html
http://agadd2.home.net.pl/metrykalia/MK ... _0147.html
i jest niejasne w zdaniu Joannes Matias Prikelmeyer mp Za: Consta: Kirchmeier mp Lorus Sigilli Magni Sacrae Caesarea Nostra in Cera rubra ut supra expressi et appensi
słowo Lorus, spotkałem też Lras
Ac Nobis exposuisse ac petisse ut eidem Domino Jacobo Dzianotti Lras Ortus sui Testimoniales Testimoniumque idoneum ei daremus.
Josephus Stella Notarius Imperij authenticus Publicus de Juris mandato scripsit mp Lorus Sigilli appensi Communitatis Praegalien.
Oraz
tekst Jana Macieja Gostiumowskiego z 1669 poświęcony Biskupowi Stanisławowi Dzianottowi dostępny https://polona.pl/item-view/2b0d6c59-e2 ... fd3?page=4
Divi SIGISMUNDI III Regis Poloniae desideratissimi Expeditionem Moscoviticam, eam strenuus Miles hic tractauit peregitque; ut longam prosteranque Munitissime Urbis et Arcis Smolenscensis ex pugnationem infigniter adiuverit, Mosquamque Metropolim cum Victricibus Polonicis Aquilis inviserit. Expleta tandem feliciter gloriosa hac Expeditionis publicae funccione filentibus Gradivi tympanis cum firmius praememoriti Sanctae memoriae SIGISMUNDI III Aulae ad harere caepisset;
Niejasny: . . . Gradivi . . ; co to są lub czym są bębny Gradiva? Lub co to znaczy?
Zdaję sobie sprawę, że jedno zapisano w dokumentach oryginalnych ( te raczej nie istnieją), drugie, przy oblatowaniu dokumentu odczytano, trzecie zapisano i teraz próbuję to odczytać i zapisać w języku polskim.
Z poważaniem
Dominik Dzianott
Proszę o pomoc w wyjaśnieniu skrótów, zapisów, nazw w języku łacińskim z siedemnastego wieku.
Przepisałem do word teksty aktów z Metryki Koronnej
http://agadd2.home.net.pl/metrykalia/MK ... _0145.html
http://agadd2.home.net.pl/metrykalia/MK ... _0146.html
http://agadd2.home.net.pl/metrykalia/MK ... _0147.html
i jest niejasne w zdaniu Joannes Matias Prikelmeyer mp Za: Consta: Kirchmeier mp Lorus Sigilli Magni Sacrae Caesarea Nostra in Cera rubra ut supra expressi et appensi
słowo Lorus, spotkałem też Lras
Ac Nobis exposuisse ac petisse ut eidem Domino Jacobo Dzianotti Lras Ortus sui Testimoniales Testimoniumque idoneum ei daremus.
Josephus Stella Notarius Imperij authenticus Publicus de Juris mandato scripsit mp Lorus Sigilli appensi Communitatis Praegalien.
Oraz
tekst Jana Macieja Gostiumowskiego z 1669 poświęcony Biskupowi Stanisławowi Dzianottowi dostępny https://polona.pl/item-view/2b0d6c59-e2 ... fd3?page=4
Divi SIGISMUNDI III Regis Poloniae desideratissimi Expeditionem Moscoviticam, eam strenuus Miles hic tractauit peregitque; ut longam prosteranque Munitissime Urbis et Arcis Smolenscensis ex pugnationem infigniter adiuverit, Mosquamque Metropolim cum Victricibus Polonicis Aquilis inviserit. Expleta tandem feliciter gloriosa hac Expeditionis publicae funccione filentibus Gradivi tympanis cum firmius praememoriti Sanctae memoriae SIGISMUNDI III Aulae ad harere caepisset;
Niejasny: . . . Gradivi . . ; co to są lub czym są bębny Gradiva? Lub co to znaczy?
Zdaję sobie sprawę, że jedno zapisano w dokumentach oryginalnych ( te raczej nie istnieją), drugie, przy oblatowaniu dokumentu odczytano, trzecie zapisano i teraz próbuję to odczytać i zapisać w języku polskim.
Z poważaniem
Dominik Dzianott