Proszę o przetłumaczenie
M, nr 15, Wojkowice Kościelne, 1808 r., Marianna Sikorka, Jakub Kramarczyk
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... ng=pl&i=84
Z góry dziękuję
Kamila
Akt ślubu- Kramarczyk, Sikorka; 1808; Wojkowice Kościelne-ok
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
Kamila.Kaz
- Posty: 8
- Rejestracja: wt 13 sty 2026, 17:12
- Podziękował: 3 times
Akt ślubu- Kramarczyk, Sikorka; 1808; Wojkowice Kościelne-ok
Ostatnio zmieniony pt 16 sty 2026, 10:27 przez Kamila.Kaz, łącznie zmieniany 1 raz.
- PPPietrzak

- Posty: 89
- Rejestracja: pn 24 lis 2025, 07:49
- Podziękował: 4 times
- Otrzymał podziękowania: 13 times
Re: Akt ślubu- Kramarczyk, Sikorka; 1808; Wojkowice Kościelne
Nie mogę się doczytać o który fragment chodzi. Nie widzę nr 15 pod tym linkiem.Kamila.Kaz pisze: pt 16 sty 2026, 06:06 Proszę o przetłumaczenie
M, nr 15, Wojkowice Kościelne, 1808 r., Marianna Sikorka, Jakub Kramarczyk
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... ng=pl&i=84
Z góry dziękuję
Kamila
__________
Pozdrawiam
Przemysław Pietrzak
tłumaczę z Gemini PRO.
Pozdrawiam
Przemysław Pietrzak
tłumaczę z Gemini PRO.
- PPPietrzak

- Posty: 89
- Rejestracja: pn 24 lis 2025, 07:49
- Podziękował: 4 times
- Otrzymał podziękowania: 13 times
Re: Akt ślubu- Kramarczyk, Sikorka; 1808; Wojkowice Kościelne
Transkrypcja (Łacina)Kamila.Kaz pisze: pt 16 sty 2026, 06:06 Proszę o przetłumaczenie
M, nr 15, Wojkowice Kościelne, 1808 r., Marianna Sikorka, Jakub Kramarczyk
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... ng=pl&i=84
Z góry dziękuję
Kamila
Data i miejsce (margines): d. 21 9bris [Novembris], Uiejsce Treść: Idem confirmavit et benedixit Matrimonium inter L. [Laboriosum] Jacobum Kramarczyk Viduum de Villa Uiejsce et Mariannam Sikorkowna Virg [Virginem] de Woykowice praemissis tribus denuntiationibus et nullo adinvento Impedimento Canonico. Testes fuere Casimirus Rygiel et Felix Waloszek.
Tłumaczenie na język polski
Data: Dnia 21 listopada [1808 r.] Miejsce pochodzenia pana młodego: Ujejsce
Tenże [ksiądz]* potwierdził i pobłogosławił małżeństwo między pracowitym Jakubem Kramarczykiem, wdowcem ze wsi Ujejsce, a Marianną Sikorkówną, panną z Wojkowic, po uprzednim wygłoszeniu trzech zapowiedzi i nie znalezieniu żadnej przeszkody kanonicznej. Świadkami byli: Kazimierz Rygiel i Feliks Waloszek.
Szczegóły metrykalne:
Pan Młody: Jakub Kramarczyk, wdowiec (status społeczny: Laboriosus – pracowity/włościanin), zamieszkały w Ujejscu.
Panna Młoda: Marianna Sikorka (zapisane jako Sikorkowna), panna, zamieszkała w Wojkowicach.
Data ślubu: 21 listopada 1808 r. (zapis 9bris oznacza novembris, czyli listopad).
Świadkowie: Kazimierz Rygiel i Feliks Waloszek.
Ksiądz: Słowo "Idem" (Tenże) odnosi się do księdza wymienionego w akcie powyżej, czyli prawdopodobnie był to ks. Marcin Siwiński, proboszcz miejscowy (Curatus Loci).
__________
Pozdrawiam
Przemysław Pietrzak
tłumaczę z Gemini PRO.
Pozdrawiam
Przemysław Pietrzak
tłumaczę z Gemini PRO.
- Bartek_M

- Posty: 3377
- Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
- Podziękował: 1 time
- Otrzymał podziękowania: 15 times
- Kontakt:
Re: Akt ślubu- Kramarczyk, Sikorka; 1808; Wojkowice Kościelne-ok
Nazwiska świadków: Kryczek i Waloszczyk.
Bartek