Dzień dobry,
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Sobka (Sebastiana?) Puchały
https://drive.google.com/file/d/1xTxKG2 ... drive_link (lewa część)
https://drive.google.com/file/d/161jMjX ... drive_link (prawa część)
Bardzo dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam,
Tomek
Akt zgonu, 1798, Puchała OK
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
Akt zgonu, 1798, Puchała OK
Ostatnio zmieniony pt 23 sty 2026, 23:19 przez 00lsen, łącznie zmieniany 1 raz.
Re: Akt zgonu, 1798, Puchała
akt zgonu/pochówku nr 18,
Dammratsch 19.01.1798 /pochówek/,
Przy tutejszym kościele parafialnym, dożywotnik /der Auszügler/, który we wsi /in Dorfe/ Dammartsch
jako osiadły chłop był /als Bauer anßaßig gewesen/, imieniem Sobek /zdrobnienie od Sebastian/ Puchala
pochowany został /begraben worden/ , który 17. hujus /styczeń 1798/ po południu o 3 godzinie zmarł.
Pozdrawiam
Roman M.
Dammratsch 19.01.1798 /pochówek/,
Przy tutejszym kościele parafialnym, dożywotnik /der Auszügler/, który we wsi /in Dorfe/ Dammartsch
jako osiadły chłop był /als Bauer anßaßig gewesen/, imieniem Sobek /zdrobnienie od Sebastian/ Puchala
pochowany został /begraben worden/ , który 17. hujus /styczeń 1798/ po południu o 3 godzinie zmarł.
Pozdrawiam
Roman M.
