Strona 1 z 1
Tłumaczenie małżeństwa OK
: wt 10 lut 2026, 23:45
autor: Quintus_
Dzień dobry,
uprzejmie proszę o pomoc w odczytaniu aktu małżeństwa Józefata Kasperskiego i Jadwigi Dankowskiej.
Wpis pochodzi z roku 1903, Stolec, nr 25.
Niestety nie mówię po polsku i korzystam z tłumacza.
Mam nadzieję, że w mojej wiadomości nie ma błędów.
Z góry dziękuję za każdą pomoc!
Pozdrawiam serdecznie
Clemens
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 2&zoom=1.4
Re: Tłumaczenie małżeństwa
: śr 11 lut 2026, 00:23
autor: Marek70
Stolec 18/02/1903 o 10:00,
Świadkowie: Stanisław Matusiak lat 50 rolnik zamieszkały we wsi Leszczyn, Kacper Kisiel lat 30 wyrobnik zamieszkały we wsi Stolec,
Młody: Jozafat Kasperski, lat 23, kawaler, urodzony we wsi Konopnica w powiecie Wieluń, zamieszkały przy rodzicach we wsi Leszczyn, syn Wawrzyńca i Antoniny z domu Urbaniak małżonków Kasperskich rolników zamieszkałych we wsi Leszczyn,
Młoda: Jadwiga Dankowska, lat 18, panna, urodzona i zamieszkałą przy ojcu we wsi Stolec, córka rolnika Serwacego Dankowskiego zamieszkałego we wsi Stolec i zmarłej jego żony Marianny z domu Witkowska.
Umowa przedślubna zawarta w mieście Sieradz u notariusza Władysława Tymienieckiego 11/02/1903 nr 192.
Stolec, February 18, 1903, at 10:00 AM.
Witnesses: Stanisław Matusiak, age 50, a farmer residing in the village of Leszczyn; Kacper Kisiel, age 30, a laborer residing in the village of Stolec;
Mr.: Jozafat Kasperski, age 23, single, born in the village of Konopnica in Wieluń County, residing with his parents in the village of Leszczyn, son of Wawrzyniec and Antonina née Urbaniak, the Kasperski spouses, farmers residing in the village of Leszczyn;
Mrs.: Jadwiga Dankowska, age 18, single, born and residing with her father in the village of Stolec, daughter of Serwacy Dankowski, a farmer residing in the village of Stolec, and his deceased wife, Marianna née Witkowska.
Prenuptial agreement concluded in the city of Sieradz at the notary Władysław Tymieniecki on 11/02/1903 No. 192.