Strona 1 z 2
Uprzejma prośba o przetłumaczenie
: czw 26 maja 2011, 12:25
autor: Jacek_Lesnik
Witam
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia z parafii Pilica nazwisko Ziaja
Pozdrawiam
jacek
https://picasaweb.google.com/lh/photo/p ... directlink
Uprzejma prośba o przetłumaczenie
: czw 26 maja 2011, 12:43
autor: Sroczyński_Włodzimierz
forma jak zwykle
27/12/1881 czyli 8/01/1882 15:00
zgłaszający: ojciec Wawrzyniec Ziaja lat 30
świadkowie: Jacek Sikora, Jakub Szata
urodzona "dziś 02:00" w Zarzeczu z Wawrzyńca i jego żony 18letniej Małgorzaty domo Smenton [? lub podobnie do sprawdzenia]
imię: Teresa
chrzestni: Jakub Szata, Karolina Maciontek
: czw 26 maja 2011, 14:25
autor: elgra
http://forgen.pl/forum/viewtopic.php?f= ... 098#p89098
No to teraz masz przetlumaczone dwa razy.
Przynajmniej jestes pewny ze poprawnie.
Za to inny forumowicz nadal cierpliwie czeka w kolejce.
: czw 26 maja 2011, 14:28
autor: Sroczyński_Włodzimierz
no skąd:) różnice są:) ja do ŚBC nie sięgnąłem...na forgen też nie zajrzałem - a jak widać - to obowiązkowo trzeba
: czw 26 maja 2011, 14:36
autor: elgra
Bo Ty jestes warszawiak, skad masz znac nazwiska podkrakowskie.

: czw 26 maja 2011, 14:40
autor: Sroczyński_Włodzimierz
np takie spod Wieliczki a dokładniej ze Sroczyc, Koźmic... ?:)
: czw 26 maja 2011, 14:46
autor: elgra
Kiedyż, ach kiedyż bedziemy indeksowac malopolske?
: czw 26 maja 2011, 14:59
autor: Sroczyński_Włodzimierz
tzn zgłaszasz się do parafii (już dostępnych od jakiegoś czasu) z południowego brzegu Pilicy?:)
: pt 27 maja 2011, 08:14
autor: Jacek_Lesnik
Witam
Serdeczne dzieki za pomoc. Nie zdazylem wycofac prosby. Pomoc przyszła prawie w jednym czasie.
Pozdrawiam
Jacek
: pt 27 maja 2011, 08:34
autor: Sroczyński_Włodzimierz
o! to masz ciekawe zajęcie : usuwać posty, które bez Twojej wiedzy, samostnie, pod Twoim nickiem się pojawiają
nie udawaj Greka (dziś zaczyna chyba odzywać powiedzenie nabierając większego, głębszego znaczenia:)
chodzi nie o usunięcie po spełnieniu, a o zamieszczenie równolegle
"przepraszam"?
"nie ma za co"
: pt 27 maja 2011, 09:28
autor: elgra
Niniejszym zglaszam sie do indeksacji Pilicy.
Prosze o instrukcje...
Polskie litery moge wklejac, ale czy nie zrobia sie z tego "krzaczki"?
: pt 27 maja 2011, 09:35
autor: Sroczyński_Włodzimierz
jakby jeszcze ktoś do weryfikacji/korekty to byłoby cudnie
tak czy inaczej - napisz do Łukasza Rzeszotka (zakres: typ aktów, lata)
metryki@gmail.com
a widzisz...nie ma tego złego...jakby każde zdublowane ogłoszenie/prośba o tłumaczenia miało taki efekt jak to:)
jeszcze trochę jest:
http://metryki.genealodzy.pl/plany.php
: pt 27 maja 2011, 14:06
autor: Jacek_Lesnik
Włodku
Przepraszam bardzo. Moja wina.
Pozdrawiam Jacek
: ndz 29 maja 2011, 02:05
autor: zetka
Jeśli chodzi o Pilicę to już częściowo jest zdygitalizowana w Ślaskiej Bibliotece Cyfrowej
http://forgen.pl/forum/viewtopic.php?f= ... 187#p89187
w tym wątku wszystkie dostępne już lata - kolejne systematycznie się pojawiają
: ndz 29 maja 2011, 23:23
autor: maria.j.nie
Witam
Akta Stanu Cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej Pilica 1808-1938 (Pilica - miasto.. i wieś..)
http://www.sbc.org.pl/dlibra/publication?id=26723&tab=3
Na naszym Forum wątki ...
Akty stanu cywilnego w Bibliotekach cyfrowych -
http://genealodzy.pl/index.php?name=PNp ... 1509#81509
Metryki w sieci - katalog -
http://genealodzy.pl/index.php?name=PNp ... 4257#84257
Pozdrawiam serdecznie Maria