Tłumaczenie księgi ławniczej krakowskiej 1637

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Kubuś2137

Sympatyk
Posty: 53
Rejestracja: sob 28 wrz 2024, 14:47
Lokalizacja: Konin
Podziękował: 3 times

Tłumaczenie księgi ławniczej krakowskiej 1637

Post autor: Kubuś2137 »

Dzień dobry, od kilku dni próbuję poradzić sobie z przetłumaczeniem wpisu dotyczącego Matthiasa Żelaskowica w księgach ławniczych lecz niestety ciągle wychodzi mi niezrozumiany bełkot.
Jeśli ktoś byłby w stanie podjąć się przetłumaczenia to będę niezmiernie wdzięczny.

Rok 1637
skan 75 i 76
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 3214866179

Pozdrawiam serdecznie :)
Jakub Belicki
Mazurek_Mikołaj

Sympatyk
Adept
Posty: 71
Rejestracja: śr 08 sty 2025, 15:07
Lokalizacja: warszawa
Podziękował: 2 times
Otrzymał podziękowania: 5 times

Re: Tłumaczenie księgi ławniczej krakowskiej 1637

Post autor: Mazurek_Mikołaj »

Witam

Chodzi o dług oraz spłatę przez Mateusza Zelaskiewicza "Lanio" i jego żony Katarzyny, obywatele Krakowa (Mateuszowi towarzyszy osobiście sławny Mikołaj Rozbnicki, zgłoszony przez Macieja i zatwierdzony przez sąd) wobec Grzegorza Szwadzbika i jego żony Elżbiety Łukaszowny(mieszkańców Krakowa), który tamten wyliczył na wartość 620 florenów w walucie polskiej i 30 groszy

Spłata ma następować w ratach zgodnie z zasądzeniem i prawem.
Pierwsza rata zatwierdzona w wysokości 100 florenów polskich od razu po święcie Wniebowzięcia Najświętszej Marii Panny (czyli 15 sierpnia)
Druga rata 100 florenów polskich na święto przyjścia narodzenia pańskiego w bieżącym roku (25 grudnia)
Trzecia rata 100 florenów polskich po święcie Wniebowzięcia Najświętszej Marii Panny (czyli 15 sierpnia, ale następnego roku)
Czwarta rata 100 florenów polskich na święto przyjścia narodzenia pańskiego w roku 1639 (25 grudnia)
Piąta rata 100 florenów polskich po święcie Wniebowzięcia Najświętszej Marii Panny (czyli 15 sierpnia roku 1640)
Szósta rata 120 florenów polskich na święto przyjścia narodzenia pańskiego w roku 1640 (czyli 25 grudnia)

Sumarycznie jest do spłaty 620 florenów
Żyrantem jest chyba rzeźnik Szymon Giza po dawnym Kacprze Polnerze rzeźniku.

Na końcu standardowa formuła o zasądzaniu itp

Pozdrawiam
Mikołaj
Awatar użytkownika
Kubuś2137

Sympatyk
Posty: 53
Rejestracja: sob 28 wrz 2024, 14:47
Lokalizacja: Konin
Podziękował: 3 times

Re: Tłumaczenie księgi ławniczej krakowskiej 1637

Post autor: Kubuś2137 »

Dziękuję Panu bardzo
Jakub Belicki
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”