Akt chrztu, Georg Wojaczek - Rybnik, 1797

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Wojaczek_Marcin

Sympatyk
Posty: 34
Rejestracja: śr 22 lut 2017, 23:56
Podziękował: 2 times

Akt chrztu, Georg Wojaczek - Rybnik, 1797

Post autor: Wojaczek_Marcin »

Dzień dobry,

Chciałbym prosić o pomoc w tłumaczeniu aktu chrztu Georga Wojaczka (ochrzczony 10.4.1797) z miejscowości Jejkowice (Jeykowitz).

Rodzice: Anton Wojaczek i Sophia. Chrzestni: Anton Powala i Susanna Wehselin(?).

Link: https://drive.google.com/file/d/1EhA4Ej ... DGBLX/view

Pozdrawiam,
Marcin
Ostatnio zmieniony śr 04 mar 2026, 00:40 przez Wojaczek_Marcin, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8082
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 45 times

Re: Akt chrztu, Georg Wojaczek - Rybnik, 1797

Post autor: Malrom »

data chrztu: 10.04.1797,

Sołtysowi/der Scholz/ z Jeykowitz Anton Wojatzek i jego żonie /die Weib/ Sophia /nazwisko
rodowe nie podane/ 10.04.1797 o 1 godzinie po pólnocy urodził się syneczek /das Söhnlein/
został ochrzczony /getauft/ i tym samym zostało mu nadane/otrzymał imię George /Nahme George
beygelegt worden/.

Taufzeugen: rodzice chrzestni:
Anton Powala właśnie stamtąd /eben von da/
oraz Susanna Wessel/in czyli Wessel, die Schul Rectorin /rektor szkoły, przełożona szkoły,
szczebla średniego albo mniej / z Rybnika.

Pozdrawiam
Roman M.
Wojaczek_Marcin

Sympatyk
Posty: 34
Rejestracja: śr 22 lut 2017, 23:56
Podziękował: 2 times

Re: Akt chrztu, Georg Wojaczek - Rybnik, 1797

Post autor: Wojaczek_Marcin »

Wielkie dzięki za pomoc!
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”