Bardzo proszę o przetłumaczenie trzech rubryk (nagłówek + zawartość) z ksiąg metrykalnych:
Księga ślubów:
[img]http://s1.pokazywarka.pl/bigImages/624950/1794002.jpg[/img]
[url]http://s1.pokazywarka.pl/bigImages/624950/1794002.jpg[/url]
druga kolumna oznacza tygodnie zapowiedzi, ale dopisków nie rozumiem
Księga chrztów:
[img]http://s1.pokazywarka.pl/bigImages/624950/1794003.jpg[/img]
[url]http://s1.pokazywarka.pl/bigImages/624950/1794003.jpg[/url]
pozdrawiam
Tomek
Prośba o przetłumaczenie rubryk z ksiąg metrykalnych
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
- Bartek_M

- Posty: 3376
- Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
- Podziękował: 1 time
- Otrzymał podziękowania: 15 times
- Kontakt:
Prośba o przetłumaczenie rubryk z ksiąg metrykalnych
Wydaje mi się, że przekład łacińskich nagłówków znajduje się w Genepedii (http://genepedia.cba.pl/), ale na wszelki wypadek:
Num cum consensu parentum vel judicii - Czy za zgodą rodziców lub sądu
Dies promulgationum – Dni zapowiedzi
Conditio vitae patris – Stan życia (tj. zawód) ojca
1. rodziców / niedziele XIII, XIV, XV po Pięćdziesiątnicy (w kolejnych wpisach tej kolumny nie tłumaczę)
2. jak wyżej
3. bez zgody, ponieważ nie miał/a dzieci
4. rodziców
5. jak wyżej
6. wdowa bez dzieci i bez zgody
7. ??? przyniósł zgodę sądową
1. wyrobnik
2. służąca
3. komornik
4. komornik
5. rolnik
6. komornik
7. służąca
8. komornik
Num cum consensu parentum vel judicii - Czy za zgodą rodziców lub sądu
Dies promulgationum – Dni zapowiedzi
Conditio vitae patris – Stan życia (tj. zawód) ojca
1. rodziców / niedziele XIII, XIV, XV po Pięćdziesiątnicy (w kolejnych wpisach tej kolumny nie tłumaczę)
2. jak wyżej
3. bez zgody, ponieważ nie miał/a dzieci
4. rodziców
5. jak wyżej
6. wdowa bez dzieci i bez zgody
7. ??? przyniósł zgodę sądową
1. wyrobnik
2. służąca
3. komornik
4. komornik
5. rolnik
6. komornik
7. służąca
8. komornik
Bartek
