Strona 1 z 1
Bardzo proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego aktu małżeństw
: sob 09 lip 2011, 20:30
autor: KasiaMP
Bardzo proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego aktu małżeństw
: ndz 10 lip 2011, 14:30
autor: bezet
Witam
Dmosin
Zdarzyło się w Dmosinie 13/25 X 1886 roku.
Oswiadczamy,ze w przytomności swiadków Andrzeja Gajewskiego l.56 i Mateusza Kosmy l.27,obydwu rolników zamieszkalych
w Dmosinie,tego dnia zawarto religijny związek małzenski pomiędzy Piotrem Owczarczykiem ,kawalerem żyjącym przy rodzicach ,
zamieszkałym w Łubiankowskiej Woli , urodzonym w Czatolinie synem Grzegorza i Łucji z d.Wawrzyn,prawowitych małżonkow
Owczarczyków,l.21 i Marianną Okrasa,panną żyjącą przy Ojcu,zamieszkałą i urodzoną w Dmosinie córką Adama
i zmarłej Franciszki z d. Sieradzka,prawowitych małżonków Okrasa,rolnikow,l.18.
Ślub poprzedziły trzy zapowiedzi :28IX/9X ; 5/17X ; 12/24 X b.r. w parafialnych kościołach w Dmosinie i Domaniewicach jednocześnie
ogłoszone.Pozwolenie obecnego na ślubie Ojca panny młodej zostało udzielone ustnie.Nowozaślubieni oświadczyli,że umowy
przedślubnej nie zawarli.Religijny obrzęd ślubny sprawował proboszcz parafii.Akt nowozaślubionym i swiadkom przeczytany
i przez nas tylko podpisany został.
(-)podpis nieczytelny
Pozdrawiam
Zygmunt
Bardzo proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego aktu małżeństw
: ndz 10 lip 2011, 22:40
autor: KasiaMP
Ślicznie dziękuję!
Pozdrawiam serdecznie
Kasia