Strona 1 z 1

Prosba o przetłumaczenie aktu z j. niemieckiego

: pn 18 lip 2011, 17:48
autor: malgosia7951
Prosze o pomoc w tlumaczeniu aktu slubu mojego pradziadka Jana Owsiannego. Wszystkie nazwiska znam ale zalezy mi na tych innych opisach z aktu. Dziekuje

http://www.fotosik.pl/pokaz obrazek/64415c403b70ed8b.html

http://www.fotosik.pl/pokaz obrazek/3fcaeb4c4bacf1f3.html

: pn 18 lip 2011, 17:53
autor: malgosia7951

: pn 25 lip 2011, 10:14
autor: malgosia7951
Ponawiam prosbe o tlumaczenie aktu slubu
Malgosia

: śr 27 lip 2011, 14:20
autor: malgosia7951
prosba nieaktualna .Malgosia

: pn 29 sie 2011, 09:35
autor: mirkania
Witam.
Mam prośbę, proszę o przetłumaczenie aktu moich krewnych, nie mogę wszystkiego odczytać. Zdjęcie można pobrać z:

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/5ce ... 66e11.html

bardzo proszę

Mirka

: pt 02 wrz 2011, 08:49
autor: mirkania
Jeszcze raz bardzo proszę o pomoc w odczytaniu aktu, patrz post wyżej.

Mirka

: pt 02 wrz 2011, 10:22
autor: beatabistram
Witaj Mirko
Smolnik 19.02.1885
stawil sie najemca (dzierzawca) Jos. Tr., zamieszkaly Gowidlino i zglosil , ze zmarla wdowa po komorniku Catharina Treder ur. Lewinska lat 70 , rel. kat. zamieszkala w Gowidlinie u dzierzawcy Franza Wenty
urodzona w Salakowie , wdowa po zmarlym robotniku Albrechcie Treder ( zamrlym w Althütte powiat Bytow)
Corka zmarlych wlascicieli malzonkow Lewinskich (blizsze dane nieznane) z Salakowa
Zmarla w Gowidlinie 18 lutego 1885 o godz. 21/30
Joseph Treder podal, ze osobiscie przekonal sie o zgonie
Z braku umiejetnosci pisania akt zostal przez zglaszajacego wlasnorecznie "podkrzyzowany"
pozdrawiam Beata

: pt 02 wrz 2011, 12:17
autor: mirkania
Pięknie dziękuję za pomoc.

pozdrawiam Mirka

: śr 21 wrz 2011, 17:09
autor: kasiek
Bardzo prosze o przetlumaczenie aktu urodzenia:

https://picasaweb.google.com/fromkasiek ... directlink

Dziekuje!!!!!