Tytulatura braci zakonnych i skroty raz jeszcze

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

montce

Sympatyk
Posty: 55
Rejestracja: czw 21 kwie 2011, 20:51

Tytulatura braci zakonnych i skroty raz jeszcze

Post autor: montce »

Bardzo prosze o pomoc w rozszyfrowaniu skrotu OP po nazwisku ksiedza.
Chodzi o dokementy z 1783 r. Na pierwszy rzut wydawalo mi sie ze jest to albo tytul albo funkcja. Dopiero po analizie calej strony zauwazylem, ze pojawia on sie wielokrotnie, zawsze z roznymi osobami o zdecydowanie nietuzinkowych imionach. Zakladam, ze jest to grupa braci zakonnych, ale jakich?
Zgodnie z rysem historycznym Krasnegoboru na Podlasiu, bylo ich kilka, ale informacje ktore znalazlem dotycza okresu 100 lat wczesniejszego:
“Kolejnym właścicielem miejscowości został Samuel Chreptowicz, który 21 maja 1661 r. fundował ... klasztor bernardynów przy murowanym kościele pobazyliańskim w Krasnymborze. Bernardyni nie utrzymali się tu długo, w 1664 ich miejsce zajęli dominikanie sprowadzeni przez żonę Samuela”.
Na jednej z wczesniejszych stron znalazlem lekko rozszerzony tytul za nazwiskiem Dalmacjusza Pileckiego :
“Or Prad” ? – Order Prad?
Czy ktos ma jakis pomysl jak to rozwiazac?

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/afb ... 41ea2.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/ed9 ... 998f6.html

Pozdrawiam
Wojtek
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3376
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 15 times
Kontakt:

Tytulatura braci zakonnych i skroty raz jeszcze

Post autor: Bartek_M »

Or[dinis] P[raedicatorum] = Zakonu Kaznodziejskiego

Czyli dominikanie.
montce

Sympatyk
Posty: 55
Rejestracja: czw 21 kwie 2011, 20:51

Tytulatura braci zakonnych i skroty raz jeszcze

Post autor: montce »

Dziekuje Ci Bartku ogromnie.
Przy okazji czy moglbys rzucic okiem na jeden akt chrztu, ktory zamiescilem nieco wczesniej.
Nie moge odczytac slowa przy chrzestnym A.Kulikow, i nie do konca jestem pewny czy moje tlumaczenie jest poprawne.

N[o]bli Michaeli Dyczewski legitimo[rum] conjugum legitima eius coniunx Rosalia Nowakowska d[ie] 27 Junii 1815 A[nn]o peperi[t] filium qui [d]ie 27 eiusd[em] a me Melchiore Kleyn V[icarius] E[cclesiae] A[ugustoviensis] e[st] baptizatus nominataque Petrus Paulus.
Patrini fueru[nt]: illustri[ssimus] M[edicinae] D[octor]? Alexius Kulikow, Centurio Exercitus Imperii Russi Con??????? Infirmorum cum N[o]bli Wilhelmina Behm, virgina.
Assistentes: G[enerosus]D[ominus] Stanislaus Bruliński, Economus Lazareti Infirmorum Exercitus Imp. Russii cu[m] G[enerosa],Ursula Truskowska.
G[enerosus]D[ominus] Joannes Truskowski cum N[o]bli Marianna Hołdaciejewska.

Sławetnemu Michałowi Dyczewskiemu (prawowicie zaślubionemu) prawna jego małżonka Rozalia Nowakowska w dniu 27 Czerwca 1815 roku urodziła syna który 27 tegoż miesiąca, przeze mnie, Melchiora Kleyn Wikariusza Parafii Augustowskiej został ochrzczony i nazwany imieniem Piotr Paweł.
Chrzestnymi byli: Jaśnie Wielmożny doctor? Aleksy Kulikow, Kapitan szpitala polowego towarzyszącego? cesarskiej armii rosyjskiej ze szlachetną Wilhelminą Behm, panną.
Asystujący: Urodzony Stanisław Bruliński, zarządca szpitala polowego cesarskiej armii rosyjskiej ze Szlachetną Urszulą Truszkowską.
Urodzony Jan Truszkowski ze Szlachetną Marianną Hołdaciejewską.

Link: http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/ec1 ... 112d5.html

Dziekuje bardzo
Wojtek
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3376
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 15 times
Kontakt:

Tytulatura braci zakonnych i skroty raz jeszcze

Post autor: Bartek_M »

Illustrissimus Magnificus Dominus - Jaśnie Wielmożny Pan
Commissariusque -> et Commissarius (i komisarz)

Co do tłumaczeń stopni i funkcji wojskowych (centurio, oficjale z lazaretu) - niestety nie potrafię się kompetentnie wypowiedzieć.
Bartek
montce

Sympatyk
Posty: 55
Rejestracja: czw 21 kwie 2011, 20:51

Tytulatura braci zakonnych i skroty raz jeszcze

Post autor: montce »

Raz jeszcze jestem niezmiernie wdzieczny!!!!!!
Co do centurio, znalazlem niemieckie tlumaczenie z laciny gdzie wystepuje Hauptmann/kapitan, tak wiec zakladam ze jest to poprawne.
Pozdrawiam
Wojtek
garpat

Sympatyk
Posty: 162
Rejestracja: wt 19 lip 2011, 08:31

Tytulatura braci zakonnych i skroty raz jeszcze

Post autor: garpat »

Zwykle przy zakonnikow imionach sa magiczne litery" OP Zakon kaznodziejski Ordo Predicanorum co w potocznej mowie Ojcowie Dominikanie.
OFM dla przykladu Ordo Fratrum Minorum, Zakon Braci Mniejszych, popularnie zwanych Franciszkanie.
garpat

Sympatyk
Posty: 162
Rejestracja: wt 19 lip 2011, 08:31

Re: Tytulatura braci zakonnych i skroty raz jeszcze

Post autor: garpat »

montce pisze:Raz jeszcze jestem niezmiernie wdzieczny!!!!!!
Co do centurio, znalazlem niemieckie tlumaczenie z laciny gdzie wystepuje Hauptmann/kapitan, tak wiec zakladam ze jest to poprawne.
Pozdrawiam
Wojtek
Centurio byc moze w tym wypadku znaczy "dowodca szpitala", a nie jego stopien. Dla przykladu "kapitan statku" nie znaczy, ze ma on range kapitana. pat
garpat

Sympatyk
Posty: 162
Rejestracja: wt 19 lip 2011, 08:31

Re: Tytulatura braci zakonnych i skroty raz jeszcze

Post autor: garpat »

sotnik со́тник, 'of hundred men'), acting as captain.
Szukajcie a znajdzicie. Znalazlem w History of Russian military ranks.
Sotnik -stu zolnierzy - majacy stopien kapitana.pat
Awatar użytkownika
Szczerbiński

Sympatyk
Posty: 777
Rejestracja: pt 19 paź 2007, 12:07
Lokalizacja: Zielona Góra

Re: Tytulatura braci zakonnych i skroty raz jeszcze

Post autor: Szczerbiński »

Centurio byc moze w tym wypadku znaczy "dowodca szpitala", a nie jego stopien. Dla przykladu "kapitan statku" nie znaczy, ze ma on range kapitana. pat
centuria -ae (łac.) - setka
centurio -onis - setnik w wojsku rzymskim (u Rzymian był tylko podoficerem)
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”