Witam,
bardzo proszę o przetłumaczenie dyspensy na zawarcie związku małżeńskiego.
"Oblatam nobis fuisse in 25. September current an supplikationem pro parte Francisci et Victoriae juvenum, qua iidem exponebant, se velle vinculo matrimoniali copulari. Sed quia in explendo suo desiderio canonico secundi consanguinitatis gradus inter eos intercedente, detinentur, hinc simul enixis precibus flagitabant, ut ipsis de opportuno juris remedio provideretur. Nos itaque certis rationabilibus causis inclinati, iisdem oratoribus Franciszek et Victoria facultatem legityme contrahendi secum matrimonium, non obstante praefato secundi consanguinitatis gradus impedimento, super quo Authoritate Apostolica Nobis die 23. Novembris 1887 an.specjaliter delegata dispensamus, dandam ac impertiendam esse diximus, uti quidem damus ac impertimur per praesentes. In quorum fidem etc. etc. etc.
Datum ut supra.
Valentinus Eppus."
Z góry wielkie dzięki:)
Łacina - prośba o tłumaczenie
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
Łacina - prośba o tłumaczenie
Ostatnio zmieniony sob 24 wrz 2011, 20:00 przez aniemirka, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam
- Ania
W kręgu moich zainteresowań są przede wszystkim nazwiska z XVIII wieku i wcześniej: Dmowski (gniazdo rodowe Dmochy, Świnary), Kisieliński (Kisielany Żmichy), Lewociuk (Czeremcha), Niemirka (Niemirki), Skolimowski (Skolimów Roguziec).
- Ania
W kręgu moich zainteresowań są przede wszystkim nazwiska z XVIII wieku i wcześniej: Dmowski (gniazdo rodowe Dmochy, Świnary), Kisieliński (Kisielany Żmichy), Lewociuk (Czeremcha), Niemirka (Niemirki), Skolimowski (Skolimów Roguziec).
- Bartek_M

- Posty: 3376
- Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
- Podziękował: 1 time
- Otrzymał podziękowania: 15 times
- Kontakt:
Łacina - prośba o tłumaczenie
W skrócie: dyspensujemy od przeszkody kanonicznej pokrewieństwa drugiego stopnia dla Franciszka i Wiktorii.
Bartek
Łacina - prośba o tłumaczenie
Bartku, bardzo dziękuję:)
I jeszcze pytanie: czy biskup sam udzielił dyspensy, czy kontaktował się z Rzymem? (Nie znając łaciny coś w tekście o specjalnym delegacie i Stolicy Apostolskiej przeczytałam). Było to przecież pokrewieństwo II stopnia.
I jeszcze pytanie: czy biskup sam udzielił dyspensy, czy kontaktował się z Rzymem? (Nie znając łaciny coś w tekście o specjalnym delegacie i Stolicy Apostolskiej przeczytałam). Było to przecież pokrewieństwo II stopnia.
Pozdrawiam
- Ania
W kręgu moich zainteresowań są przede wszystkim nazwiska z XVIII wieku i wcześniej: Dmowski (gniazdo rodowe Dmochy, Świnary), Kisieliński (Kisielany Żmichy), Lewociuk (Czeremcha), Niemirka (Niemirki), Skolimowski (Skolimów Roguziec).
- Ania
W kręgu moich zainteresowań są przede wszystkim nazwiska z XVIII wieku i wcześniej: Dmowski (gniazdo rodowe Dmochy, Świnary), Kisieliński (Kisielany Żmichy), Lewociuk (Czeremcha), Niemirka (Niemirki), Skolimowski (Skolimów Roguziec).
