Witam!
Mam serdeczną prośbę- posiadam dokument-zaświadczenie o chrzcie, wystawione przez kościół Św. Józefa w Lowell w stanie Massachusettes w USA. Prosiłbym o odczytanie tego tekstu.
Oto co sam wydedukowałem:
Helen Birute (?) Neviera
Christopher Neviera
Michalina Strawinskas
Lowell, Massachusettes, 22 kwietnia 1925 roku.
była ochrzczona dnia 31 maja 1935 roku
(rou(?) Stanislaus Kucas
Mr Stanislaus Versiackas (?)
Mrs Rose Witkowska
21 październik 1946
rou(?) Francis W. Strakauskas
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/275 ... f64fe.html
Domyślam się, (pomimo wyciętego skanu), że rodzicami chrzestnymi byli- Stanislaus Kucas i Rose Witkowska. Moje podstawowe pytanie brzmi: jak zinterpretować nazwiska osób tu wymienionych? Byli to Polacy, ale nazwiska ich wpisano z litewskim nazewnictwem. Najprościej będzie z Heleną Strawinskas- jest to na pewno Helena Strawińska, teraz Helen Birute neviera. Czy Birute to imię litewskie? Stanislaus Kucas to Stanisław Kuc? Stanislaus Versiackas- Stanisław Wersiacki? Chrztu udzielił Franciszek Strakowski?
To tylko moja wersja. Mam nadzieję, że znajda się na naszym forum znawcy litewskiego i będą mogli prawidłowo zinterpretować te dane.
I jeszcze jedno pytanie- czy wersja litewska nazwiska Niewiera, mogła brzmieć jako Niewieraitis?
Pozdrawiam
Józek
Prośba o odczytanie i interpretację dokumentu.
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
Prośba o odczytanie i interpretację dokumentu.
Ostatnio zmieniony wt 16 sie 2011, 22:59 przez zefir454, łącznie zmieniany 1 raz.
Prośba o odczytanie i interpretację dokumentu.
Helen Birute (?) Neviera
corka Christopher Neviera i Michalina Strawinskas
urodzona Lowell, Massachusettes, dnia 22 kwietnia 1925 roku.
była ochrzczona dnia 31 maja 1935 roku przez
Rev.(ksiedza) Stanislaus Kucas
rodzice chrzesni:
Mr Stanislaus Versiackas (?)
Mrs Rose Witkowska
Odpis wystawil dnia 21 październik 1946
Rev (ksiadz) Francis W. Strakauskas
prosze wstawic wieksze zdjecie, niestety nie moge dokladnie przeczytac...
corka Christopher Neviera i Michalina Strawinskas
urodzona Lowell, Massachusettes, dnia 22 kwietnia 1925 roku.
była ochrzczona dnia 31 maja 1935 roku przez
Rev.(ksiedza) Stanislaus Kucas
rodzice chrzesni:
Mr Stanislaus Versiackas (?)
Mrs Rose Witkowska
Odpis wystawil dnia 21 październik 1946
Rev (ksiadz) Francis W. Strakauskas
prosze wstawic wieksze zdjecie, niestety nie moge dokladnie przeczytac...
Pozdrawiam,
kasiek
szukam:
Lange, Freundt, Schachtschneider, Wundersee, Lucius - Lodz, Tomaszow, Piotrkow i okolice
Broll, Kus, Pyka - Slask, opolskie
Stryczek, Zuchnicki - Krakow i okolice
kasiek
szukam:
Lange, Freundt, Schachtschneider, Wundersee, Lucius - Lodz, Tomaszow, Piotrkow i okolice
Broll, Kus, Pyka - Slask, opolskie
Stryczek, Zuchnicki - Krakow i okolice
- Aftanas_Jerzy

- Posty: 3287
- Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52
Prośba o odczytanie i interpretację dokumentu.
Witam!
Imię żeńskie w Polsce znane jako BIRUTA to od łac. Birutha. Litewskie wersje tego żeńskiego imienia to: Birute, Bire, a odmiana męska to Birutis. Rosyjski, białoruski i ukraiński zapis tego imienia: Biruta lub Viruta.
Zwracam uwagę na nagłówek:
St Joseph's (Lithuanian) Church
tj. kościół katolicki społeczności litewskiej, celebrowany w języku litewskim i w konsekwencji pisownia nazwisk i imion też utrzymana w języku litewskim. Mogli to być Polacy, z jakichś powodów korzystający z usługi tego kościoła, bo na przykład w okolicy nie było tzw. 'polskiego' kościoła katolickiego (w którym z kolei Litwinom zapisano by nazwiska i imiona w wersji polskiej). Podobnie jest z kościołami katolickimi innych społeczności narodowych. Odsyłam do ciągnących się sporów o pisownię nazwisk Polaków obywateli Litwy i Litwinów obywateli Polski.
Imię żeńskie w Polsce znane jako BIRUTA to od łac. Birutha. Litewskie wersje tego żeńskiego imienia to: Birute, Bire, a odmiana męska to Birutis. Rosyjski, białoruski i ukraiński zapis tego imienia: Biruta lub Viruta.
Zwracam uwagę na nagłówek:
St Joseph's (Lithuanian) Church
tj. kościół katolicki społeczności litewskiej, celebrowany w języku litewskim i w konsekwencji pisownia nazwisk i imion też utrzymana w języku litewskim. Mogli to być Polacy, z jakichś powodów korzystający z usługi tego kościoła, bo na przykład w okolicy nie było tzw. 'polskiego' kościoła katolickiego (w którym z kolei Litwinom zapisano by nazwiska i imiona w wersji polskiej). Podobnie jest z kościołami katolickimi innych społeczności narodowych. Odsyłam do ciągnących się sporów o pisownię nazwisk Polaków obywateli Litwy i Litwinów obywateli Polski.
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
Jerzy Aftanas
Prośba o odczytanie i interpretację dokumentu.
Panie Jurku!
Dziękuję za te kilka słów wyjaśnień. mam takie pytanie- czy potrafiłby Pan przełożyć z litewskiego na polski nazwiska osób tu występujących? Z tego, co się domyślam, to Helena Biruta Newiera lub Niewieras (nazwisko to brzmiało w litewskich dokumentach jako Niewieraite), Michalina Strawinskas to na pewno Michalina Strawińska, ksiądz Stanislaus Kucas to Stanisław Kuc (?), Stanislaus Versiackas to Stanisław Wersiacki ( ta wersja chyba będzie zła, bo nie słyszałem o takim nazwisku), Rose Witkowska to Rozalia Witkowska, wystawiający odpis ksiądz Franciszek Strakowski(?), ale to juz mniej istotne.
Odnośnie tego litewskiego kościoła- osoby te były Polakami pochodzącymi z Litwy- Lejpuny.
Pozdrawiam serdecznie
Józek
Dziękuję za te kilka słów wyjaśnień. mam takie pytanie- czy potrafiłby Pan przełożyć z litewskiego na polski nazwiska osób tu występujących? Z tego, co się domyślam, to Helena Biruta Newiera lub Niewieras (nazwisko to brzmiało w litewskich dokumentach jako Niewieraite), Michalina Strawinskas to na pewno Michalina Strawińska, ksiądz Stanislaus Kucas to Stanisław Kuc (?), Stanislaus Versiackas to Stanisław Wersiacki ( ta wersja chyba będzie zła, bo nie słyszałem o takim nazwisku), Rose Witkowska to Rozalia Witkowska, wystawiający odpis ksiądz Franciszek Strakowski(?), ale to juz mniej istotne.
Odnośnie tego litewskiego kościoła- osoby te były Polakami pochodzącymi z Litwy- Lejpuny.
Pozdrawiam serdecznie
Józek
- Aftanas_Jerzy

- Posty: 3287
- Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52
Prośba o odczytanie i interpretację dokumentu.
Witam!
Bardzo mi przykro, ale ja nie mogę spolszczać pisowni nazwisk i imion tych osób, nie wiedząc czy one wyraziłyby na to zgodę. Można się tylko domyślać, że są to genetycznie nazwiska polskie (poza Niewieras), ale osoby je noszące uznały z jakichś powodów, że są Litwinami i w wolnym kraju (USA) tak podają swoje pochodzenie (origin), co dokumentują też wyborem kościoła narodowego litewskiego.
Bardzo mi przykro, ale ja nie mogę spolszczać pisowni nazwisk i imion tych osób, nie wiedząc czy one wyraziłyby na to zgodę. Można się tylko domyślać, że są to genetycznie nazwiska polskie (poza Niewieras), ale osoby je noszące uznały z jakichś powodów, że są Litwinami i w wolnym kraju (USA) tak podają swoje pochodzenie (origin), co dokumentują też wyborem kościoła narodowego litewskiego.
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
Jerzy Aftanas