Opis śmiertelnego wypadku na kopalni w 1944
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Opis śmiertelnego wypadku na kopalni w 1944
Dzień dobry!
Byłbym bardzo wdzięczny za pomoc w odczytaniu i ew. przetłumaczeniu opisu śmiertelnego wypadku na kopalni. Zapis pochodzi z 1944 roku.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/f60 ... 02354.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/6dd ... 62f30.html
Z góry dziękuję za pomoc.
AdamCi.
Byłbym bardzo wdzięczny za pomoc w odczytaniu i ew. przetłumaczeniu opisu śmiertelnego wypadku na kopalni. Zapis pochodzi z 1944 roku.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/f60 ... 02354.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/6dd ... 62f30.html
Z góry dziękuję za pomoc.
AdamCi.
Opis śmiertelnego wypadku na kopalni w 1944
Próbuję coś sam zdziałać, ale nie znam niemieckiego (w szczególności terminologii górniczej) na tyle, żeby w tych bazgrołach dostrzegać sensowne słowa. Póki co, wydaje mi się, że odczytałem to:
- jak to "pod" szybem? szyb jest pionowy.
- po co to "von" przy długościach?
- dlaczego coś wpadło "do" wieży szybowej? już raczej powinno być "z" wieży "do" szybu.
Gdyby komuś się chciało na to zerknąć, byłbym szczęśliwy.
Pozdrawiam,
AdamCi.
PS.
Aha. Na obu ww. obrazkach jest ten sam tekst, w różnych miejscach dokumentacji wypadku, różnym pismem. To może pomóc.
Już jakiś obraz się rysuje, ale po pierwsze paru kluczowych słów nie udało mi się odcyfrować, a po drugie kilka drobiazgów mi nie gra:[...] Zimmerhauer Eduard Cionżynski war unterhalb des Blindschachtes 41 mit dem [...] von 1,20 m langem [...] Blindschachtschale [...] Nachdem die Schale beladen war, gab er das Signal "Auf" und begab[?] sich [...] auf die [...] beladene[?] Schale. Während des Treibens[?] fiel aus [...] ein Stück Rundholz von[?] ca 50 cm Länge im Förderturm herunter und schläg ihm die Schädeldeckel ein. 18 Uhr.
- jak to "pod" szybem? szyb jest pionowy.
- po co to "von" przy długościach?
- dlaczego coś wpadło "do" wieży szybowej? już raczej powinno być "z" wieży "do" szybu.
Gdyby komuś się chciało na to zerknąć, byłbym szczęśliwy.
Pozdrawiam,
AdamCi.
PS.
Aha. Na obu ww. obrazkach jest ten sam tekst, w różnych miejscach dokumentacji wypadku, różnym pismem. To może pomóc.
Ostatnio zmieniony wt 13 wrz 2011, 12:10 przez AdamCi, łącznie zmieniany 1 raz.
- Sylwia_Hanf

- Posty: 100
- Rejestracja: pn 01 lut 2010, 22:57
Opis śmiertelnego wypadku na kopalni w 1944
Witam,
von 1,20 m langem
to taki zwrot niemiecki zn. "o 1,2 m dlugim"
Pozdrawiam Sylwia
von 1,20 m langem
to taki zwrot niemiecki zn. "o 1,2 m dlugim"
Pozdrawiam Sylwia
- Sylwia_Hanf

- Posty: 100
- Rejestracja: pn 01 lut 2010, 22:57
Opis śmiertelnego wypadku na kopalni w 1944
Witam ponownie,
Zimmerhauer Eduard Cionżynski war unterhalb des Blindschachtes 41 mit dem Aufladen von 1,2 m langen Verzugshalbhölzen auf die Blindschachtsschale beschäftigt. Nachdem die Schale beladen war, gab er das Signal „Auf“ und begab sich unbefugterweise auf die beladene Schale. Während des Treibens fiel aus unbekannter Ursache ein Stück Rundholz von ca. 50 cm Länge im Förderturm herunter und schlug ihm die Schädeldecke ein.
Türstock (Bergbau) -Verzug
Halbholz - drewno budowlane (Bale drewniane)
Förderturm = Wieża szybowa
Schacht = Szyb
Pozdrawiam Sylwia
Zimmerhauer Eduard Cionżynski war unterhalb des Blindschachtes 41 mit dem Aufladen von 1,2 m langen Verzugshalbhölzen auf die Blindschachtsschale beschäftigt. Nachdem die Schale beladen war, gab er das Signal „Auf“ und begab sich unbefugterweise auf die beladene Schale. Während des Treibens fiel aus unbekannter Ursache ein Stück Rundholz von ca. 50 cm Länge im Förderturm herunter und schlug ihm die Schädeldecke ein.
Türstock (Bergbau) -Verzug
Halbholz - drewno budowlane (Bale drewniane)
Förderturm = Wieża szybowa
Schacht = Szyb
Pozdrawiam Sylwia
Ostatnio zmieniony wt 13 wrz 2011, 09:43 przez Sylwia_Hanf, łącznie zmieniany 1 raz.
Opis śmiertelnego wypadku na kopalni w 1944
Podszybie to miejsce gdzie znajduje się min wejście do szoli , jest jeszcze nadszybie
No co nima tu na tym forum śleprów albo sztajgrów
http://www.rp.pl/artykul/232590,356383- ... brzem.html
pozdrawiam Darek
No co nima tu na tym forum śleprów albo sztajgrów
http://www.rp.pl/artykul/232590,356383- ... brzem.html
pozdrawiam Darek
Opis śmiertelnego wypadku na kopalni w 1944
Pani Sylwio, bardzo dziękuję za odczytanie kluczowych słów i za korekty.
Na dole niestety nigdy nie byłem (tj. żech nie był
), terminologii nie znam i zapewne moje wyobrażenie opisanej sytuacji odbiega od rzeczywistości, ale widzę to tak:
Jeszcze raz dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam,
AdamCi (wnuk ofiary wypadku).
Na dole niestety nigdy nie byłem (tj. żech nie był
I prawie wszystko jest jasne. Prawie, bo nie rozumiem, dlaczego jest mowa o wieży szybowej, skoro szyb był ślepy. No i dlaczego w oryginalnym tekście ten kawałek wpadł do wieży szybowej. Czy nie należałoby przypuszczać, że spadł z maszyny wyciągowej do szybu? Darku, masz zdanie?Cieśla Edward Ciążyński pracował pod ślepym szybem 41 [w podszybiu szybiku 41] przy załadunku połowic długości 1,2 m do windy [szoli]. Gdy winda była załadowana, dał sygnał uruchomienia i wbrew zasadom wszedł na załadowaną windę. Podczas transportu, z nieznanych przyczyn spadł z wieży szybowej fragment stempla [belki] długości ok. 50 cm i trafił go [wbił mu się] w sklepienie czaszki.
Jeszcze raz dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam,
AdamCi (wnuk ofiary wypadku).
Opis śmiertelnego wypadku na kopalni w 1944
Szyb był ślepy bo przebito go między wyrobiskami i nie wychodził na powierzchnię.
Możesz tu szukać, ale nie używaj zwrotów gwarowych.
http://www.teberia.pl/leksykon.php?
Pozdrawiam Darek syn górnika, wnuk górnika i prawnuk górnika
Możesz tu szukać, ale nie używaj zwrotów gwarowych.
http://www.teberia.pl/leksykon.php?
Pozdrawiam Darek syn górnika, wnuk górnika i prawnuk górnika
Re: Opis śmiertelnego wypadku na kopalni w 1944
No więc właśnie. Stąd moje wątpliwości wyrażone poprzednio: dlaczego jest mowa o wieży szybowej, skoro szyb był ślepy?Beikon pisze:Szyb był ślepy bo przebito go między wyrobiskami i nie wychodził na powierzchnię.