Strona 1 z 1

Proszę o tłumaczenie 2 metryk kościelnych w języku rosyjskim

: czw 22 wrz 2011, 21:37
autor: Łapiński_Marcin
Dzień dobry.

Bardzo proszę o przetłumaczenie dwóch wpisów w księdze parafialnej w Jaminach.

Pierwszy to wpis do księgi chrztów z 1902r.. Rodzice to Aleksander Łapiński i Pelagia z Jaśkiewiczów. Córka to Bronisława.
Drugi to (chyba) wpis do księgi zgonów Maryanny Jaśkiewicz z 1905r.

1. http://imageshack.us/f/508/p1070225.jpg/

2. http://imageshack.us/f/692/p1070230r.jpg/

pozdrawiam,


Proszę o tłumaczenie 2 metryk kościelnych w języku rosyjskim

: pt 23 wrz 2011, 10:21
autor: jackun
Działo się to we wsi Jaminy dnia 25 sierpnia / 7 września roku 1902 o godz. 1 popołudniu. Stawił się Aleksander Łapiński, robotnik, mieszkający we wsi Jaminy, l. 28, w towarzystwie Stanisława Pyła, l. 60, i Juliana Siarkowskiego, l. 35, robotników mieszkających we wsi Jaminy -- i okazał Nam niemowlę płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się ono we wsi Jaminy 19 / 31 sierpnia tegoż roku o g. 6 rano z jego małżonki Pelagii z Jaśkiewiczów, l. 29. Niemowlęciu temu na Chrzcie Świętym sprawowanym przez Nas dano imię Bronisława, a rodzicami chrzestnymi byli Antoni Biedrzycki (brzmienie nazwiska może być nieco inne) i Anna Lulewicz. Akt niniejszy zgłaszającemu i świadkom odczytano, przez Nas i przez zgłaszającego podpisany został. Świadkowie pisać nie umieli.

Podpisali:
Administrator jamiński, prowadzący akta stanu cywilnego, ks. Włostowski
Aleksander Łapieński

Proszę o tłumaczenie 2 metryk kościelnych w języku rosyjskim

: pt 23 wrz 2011, 10:41
autor: jackun
Działo się to we wsi Jaminy dnia 28 kwietnia / 11 maja roku 1905 o godz. 9 rano. Stawili się osobiści Antoni Wiedrzycki, l. 40, i Franiciszek Kapusta, l. 26, robotnicy mieszkający we wsi Jaminy, i oświadczyli, że we wsi Jaminy dnia 26 kwietnia / 9 maja tego roku o g. 6 rano zmarła Marianna Jaśkiewicz, l. 69, robotnica urodzona we wsi Brzozówka w parafii Bargłów, mieszkająca we wsi Jaminy, córka zmarłych Michała i Wiktorii z Goleniów?, małżonków Żywalewskich. Pozostawiła po sobie owdowiałego męża Laurentego (Wawrzyńca?) Jaśkiewicza. Akt niniejszy obecnym tu odczytano, przez Nas tylko podpisany został. Obecni pisać nie umieli.

Podpisali:
Administrator jamiński, prowadzący akta stanu cywilnego, ks. Włostowski
Aleksander Łapieński


PS. Nazwisko ojca chrzestnego w poprzednim akcie urodzenia jest prawdopodobnie to samo, czyli Wiedrzycki - jackun

Proszę o tłumaczenie 2 metryk kościelnych w języku rosyjskim

: pt 23 wrz 2011, 10:42
autor: Tomek1973
Chrzestny Antoni Wierzbicki.

t.

: pt 23 wrz 2011, 14:18
autor: Łapiński_Marcin
Uprzejmie dziękuję za przetłumaczenie.
Kłaniam się,

Marcin Łapiński