Strona 1 z 2

Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego! Dziękuję!

: pn 26 wrz 2011, 10:13
autor: kcocyk
Prosze o przetłumaczenie, dziękuję!!!
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/43b ... bc5c5.html

: pn 26 wrz 2011, 10:42
autor: elgra
Witaj .... (nie wiem jak Ci na imię).

Po pierwsze link jest nieprawidłowy.
Po drugie:
http://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
jemami napisał:
… PS. ...II. Dobrze jest też podać znane nazwy własne z metryki (nazwa parafii, nazwiska, nazwy miejscowości), gdyż to ułatwia pracę tłumacza.

http://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Temat postu: Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki
Szanujmy czas i pracę naszych Tłumaczy.

: wt 27 wrz 2011, 10:03
autor: kcocyk
Dziekuje za wskazówki ;)
nowy link:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/43b ... bc5c5.html
Akt ślubu Agnieszki Górniewskiej vel Górniak.
Proszę o przetłumaczenie, dziękuję!!

: wt 27 wrz 2011, 16:20
autor: adelajda2x
Wydarzyło się w Warszawie 05/17.02.1884r. o godz. 18.00.
Ogłaszamy, że w obecności świadków : Wawrzyńca Szymczaka i Augusta Czupryniaka, dozorców/stróży, pełnoletnich, w Warszawie zamieszkałych, zawarte zostało w tym czasie religijne małżeństwo między Piotrem Ufnalem, lat 23 mającym, kawalerem, robotnikiem, urodzonym w siedleckiej guberni we wsi Gałki, synem Jana Ufnala, służącego i jego żony Katarzyny urodzonej Jendrzejczak (Jędrzejczak), obecnie żyjącym w Warszawie przy ul. Nowolipki nr 2395 litera B i Agnieszką Gurniewską (Górniewską), panną, córką zmarłych: Józefa Gurniewskiego, pana i żony jego Rozalii urodzonej Golińska, urodzoną we wsi Szczuki Duże Piotrowskiej guberni, 21 lat mającą, żyjącą w Warszawie przy krewnych przy ul. Mariensztat nr 2648 litera A. Zawarcie małżeństwa poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w warszawskich kościołach parafialnych: Świętego Krzyża, Wszystkich Świętych, Narodzenia NMP i Świętego Jana i w kościele parafialnym w Kopciu 03, 10, 17 lutego tego roku. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli miedzy sobą umowy przedślubnej.
Religijnego obrzędu ślubu dokonano Nami podpisanymi. Akt ten przeczytano obecnym, nami i jednym świadkiem podpisano. Nowożeńcy i drugi świadek oświadczyli, że są niepiśmienni.
Akt podpisał ks. Stanisław Nieświatowski i świadek Wawrzyniec Szymczak

pozdrawiam

: śr 28 wrz 2011, 13:52
autor: kcocyk
Proszę o przetłmaczenie aktu ślubu Walentyny Puchalskiej, zawarty w Warszawie, interesują mnie rodzice młodej pary.Dziekuję!!!
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/099 ... 862c9.html

: śr 28 wrz 2011, 14:34
autor: Gośka
Jeśli chodzi o najważniejsze to:
Ślub odbył się w Warszawie 14/26 stycznia 1879 roku.
Pan młody - Stanisław Leśniewski lat 24, syn nieżyjącej Joanny Leśniewskiej wdowy, urodzony w guberni łomżyńskiej wieś Podłamki Wielkie?, mieszkający w Warszawie przy ul. Rynek Starego Miasta numer 53, parafia Świętego Jana
panna młoda - Walentyna Puchalska córka Tomasza Puchalskiego i Wiktorii z Rzeczkowskich, urodzona we wsi Gąseczyn parafii Płock, lat 28, mieszkająca przy rodzicach w Warszawie przy ul. Rynek Starego Miasta numer 53, parafia Świętego Jana

Gośka

: śr 28 wrz 2011, 15:30
autor: kcocyk
dziękuję ;)

: śr 05 paź 2011, 14:32
autor: kcocyk
Proszę o odczytanie nazwiska rodziców panny młodej oraz skąd pochodzili. Dziękuję!!
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/750 ... dbf37.html

: śr 05 paź 2011, 16:50
autor: Gośka
"Elżbieta Zielczak panna, służąca lat 24, urodziła się w Woli warszawskiej guberni, córka Pawła i Tekli ze Słowików małżonków Zielczaków, mieszkających w Warszawie przy ul. Chłodnej 898"

Gośka

: pn 10 paź 2011, 09:23
autor: kcocyk
Witam, proszę o przetłumaczenie, akurat z tego aktu interesuje mnie całość, nawet nazwiska i imiona rodziców czrzestnych, dziękuję!!!!
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/990 ... 49027.html

: pn 10 paź 2011, 17:01
autor: kcocyk
Proszę o przetłumaczenie ;)
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/990 ... 49027.html

: pn 10 paź 2011, 17:02
autor: kcocyk
Działa pierwszy link ;)

: pn 10 paź 2011, 18:08
autor: Ska3ka
Wola. Działo się w parafii wolskiej 15 (27) listopada 1890 roku o godzinie 3 po południu. Stawił się Antoni Zielczak, kolonizator z Woli 39 lat liczący, w towarzystwie Romana Puchalskiego, kolonizatora z Woli i Ignacego Śliwińskiego, kowala ze wsi Zbikow, obu pełnoletnich. Objawili nam niemowlę płci męskiej, twierdząc, że urodzone zostało w Woli dnia 16 (28) października bieżącego roku o godzinie 7 rano przez jego [tj. Antoniego Zielczaka] żonę (zgodnie ze stanem prawnym), Feliksę z domu Puchalską liczącą 33 lata. Dziecku temu w czasie chrztu świętego odbytego tego samego dnia nadano imiona Klemens Szymon, a jego chrzestnymi byli Roman Puchalski i Rozalia Chankiewicz. Akt ten obecnym jako osobom niepiśmiennym został odczytany.

Z pozdrowieniami, Krzyś
I chyba takiego up-up na forum nie trzeba robić :P

: pn 10 paź 2011, 18:22
autor: kcocyk
Dziekuję bardzo!!!!

: pn 10 paź 2011, 22:24
autor: kcocyk
Proszę o przetłumaczenie, dziękuję.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/785 ... 87ce8.html